Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Finnish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Between an actor and a production company | | English term or phrase: General release | | This is a form in which the actor waivers his rights to his performance in favour of the producer who will then be the sole owner of the perfomance. |
| Eeva LilleyKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 15:57
|
| | oikeuksien luovutus | Explanation: Käännöksen tarkennus riippuu toki sopimuksen sisällöstä (käyttö/esitys/julkaisu/tekijänoikeuksien luovutussopimus), mutta käytössä näyttäisi olevan pelkkää oikeuksien luovutustakin (katso linkit ja mallisopimukset). Tuohan tarkoittaa myös yleistä levitystä, jota tuottaja luultavasti ajaakin tässä takaa. Sopimuksen nimeäisin kuitenkin näyttelijän näkökulmasta olennaisen sisällön mukaan. |
| Selected response from: Jonna Elomaa Local time: 17:57
| Grading comment Kiitos, Jonna. Tästä oli paljon apua! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |