KudoZ home » English to Finnish » Medical: Health Care

assistance companies

Finnish translation: avunantojärjestöt/assistance-yritykset

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assistance companies
Finnish translation:avunantojärjestöt/assistance-yritykset
Entered by: xxxfinntranslat
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:35 Oct 30, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: assistance companies
Kysymys on kaiketikin joistain sairaustapauksissa ja ehkä muissakin tapauksissa apua toimittavista yrityksistä. Onko niille jokin suomenkielinen nimi?

Konteksti:

"XX currently handles medical cases in Norway on behalf of customers to international assistance companies (Mondial, EA, and Elvia)"
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 04:25
avunantojärjestöt
Explanation:
Pohjaa: Mondial ja Elvia ovat ainakin kansainvälisiä yrityksiä, jotka auttavat esim. eri maahan jäänyttä turistia pääsemään kotiin esim. ambulanssilennolla.

Ja huomiona, että kun liikutaan tällaisessa bisneksessä, voidaan unohtaa punaiset ja keltaiset ja vihreät ristit ;o)

Tässä puhutaan rahasta, joten käyttäisin sanana tuollaista.
Selected response from:

xxxfinntranslat
Finland
Local time: 04:25
Grading comment
Kaiken kaikkiaan aivan hyvä vastaus. Minullakin oli aluksi 'avunantoyritys', mutta panin sitten 'assistance-yritys', koska teksti oli menossa yksinomaan alan asiantuntijoille.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3avustus järjestöt
Heli Whitford
3 -1avunantojärjestötxxxfinntranslat


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avustus järjestöt


Explanation:
tuo voisi sopia :) jos tekstissä viitataan punaisen ristin tapaiseen avustukseen jne...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2007-10-30 07:35:40 GMT)
--------------------------------------------------

uups ei ehkä sittenkään - mondial ja elvia nayttävät olevan toiminnaltaan kuin vakuutusyhtiöt

Heli Whitford
United Kingdom
Local time: 02:25
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxfinntranslat: ei, ja kaiken lisäksi pahimman luokan yhteenkirjoitusvirhe... ;o) / Sori, mutta kun teen tätä työtä, teen tätä tunteella enkä salli missään välissä vahingossakaan yhteenkirjoitusvirheitä (edes itsellänikään) :P
3 hrs
  -> too busy to worry about typos :) minä tarkistan sitten työn lopussa mahdolliset "typing errors" ja annan näiden sormien näpytellä menojaan jotta homma tulee nopeasti valmiiks. Jokasella oma tapa tehdä töitä mutta lopputuloksesta en tingi :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
avunantojärjestöt


Explanation:
Pohjaa: Mondial ja Elvia ovat ainakin kansainvälisiä yrityksiä, jotka auttavat esim. eri maahan jäänyttä turistia pääsemään kotiin esim. ambulanssilennolla.

Ja huomiona, että kun liikutaan tällaisessa bisneksessä, voidaan unohtaa punaiset ja keltaiset ja vihreät ristit ;o)

Tässä puhutaan rahasta, joten käyttäisin sanana tuollaista.

xxxfinntranslat
Finland
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Kaiken kaikkiaan aivan hyvä vastaus. Minullakin oli aluksi 'avunantoyritys', mutta panin sitten 'assistance-yritys', koska teksti oli menossa yksinomaan alan asiantuntijoille.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Heli Whitford: järjestö sanalle oisko jotain toista sanaa ku siitä tulee heti mieleen hyväntekeväisyys järjestöt. :)
41 mins

disagree  Antti Nyrhinen: Järjestö-sana viittaa minunkin mielestäni non-profit organizationeihin, nämä tässä tarkoitetut taas ovat bisneksiä niin kuin itsekin totesit... Mielestäni glossary-entryyn pitäisi tehdä pieni korjaus. Plussaa kuitenkin oikeasta yhteenkirjoituksesta ;)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 31, 2007 - Changes made by xxxfinntranslat:
Edited KOG entry<a href="/profile/598488">xxxfinntranslat's</a> old entry - "assistance companies" » "avunantojärjestöt"
Oct 30, 2007 - Changes made by xxxfinntranslat:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search