three-arm

Finnish translation: kolmessa hoitoryhmässä toteutettava, kolmihaarainen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:three-arm
Finnish translation:kolmessa hoitoryhmässä toteutettava, kolmihaarainen
Entered by: Jonathan Widell

10:04 Oct 22, 2007
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: three-arm
Phase 3, multi-center, randomized, double-blind, 3-arm controlled trial
Jonathan Widell
Canada
Local time: 02:18
kolmessa hoitoryhmässä toteutettava
Explanation:
Eli tutkimushenkilöt jaetaan kolmeen ryhmään (arm), joista jokainen saa erilaista hoitoa. Näitä on usein kätevää kutsua hoitoryhmiksi.
Selected response from:

railuska
Finland
Local time: 09:18
Grading comment
Käytin itse kiireessä kolmihaaraista, mutta mielestäni glossaryyn kannattaa panna tämä seikkaperäisempi käännös.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kolmessa hoitoryhmässä toteutettava
railuska
3kolmihaarainen, kolmiryhmäinen
Timo Lehtilä


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kolmessa hoitoryhmässä toteutettava


Explanation:
Eli tutkimushenkilöt jaetaan kolmeen ryhmään (arm), joista jokainen saa erilaista hoitoa. Näitä on usein kätevää kutsua hoitoryhmiksi.

railuska
Finland
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Käytin itse kiireessä kolmihaaraista, mutta mielestäni glossaryyn kannattaa panna tämä seikkaperäisempi käännös.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kolmihaarainen, kolmiryhmäinen


Explanation:
Eikös se voisi olla esim. 'kolmihaarainen/kolmiryhmäinen'. Tämän termin merkitys ei tietystikään ole välittömästi selvä, mutta tuskin on '3-arm'kaan. Merkitys selviää käyttöyhteydestä, ja jos ei selviä, niin suomentaja voinee lisätä termin merkityksestä vaikkapa alaviitehuomautuksena. Jos aina englanninkielinen termi korvataan suomennoksessa selityksellä, tulee suomennoksesta kovin raskassoutuista tekstiä.

Tätä ei tarvitse ottaa varsinaisena kilpailevana esityksenä. Halusin vain tuoda esille tällaisen periaatteellisen näkemyksen, jota en saanut mahtumaan palautteen 255 sanaan.

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 09:18
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search