ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Finnish » Medical (general)

Subjects with Unresected, Locally Advanced Squamous Cell Carcinoma

Finnish translation: henkilöillä, joilla on paikallisesti edennyt levyepiteelisyöpä/ okasolusyöpä, jota ei ole leikattu


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Subjects with Unresected, Locally Advanced Squamous Cell Carcinoma
Finnish translation: henkilöillä, joilla on paikallisesti edennyt levyepiteelisyöpä/ okasolusyöpä, jota ei ole leikattu
Entered by: Jonna Lahteenmaki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:33 Mar 19, 2008
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Subjects with Unresected, Locally Advanced Squamous Cell Carcinoma
Please help!
"Randomized Trial of Chemoradiation with or without Panitumumab in Subjects with Unresected, Locally Advanced Squamous Cell Carcinoma of the Head and Neck"

Kiitos!
Jonna Lahteenmaki
Finland
Local time: 17:59
potilailla, joilla on paikallisesti edennyt okasolusyöpä, jota ei ole leikattu
Explanation:
"resektoimaton" ei taida olla oikea sana, vaikka säästäisikin yhden sivulauseen...



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-03-19 20:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

levyepiteelisyöpä näkyy olevan käytössä myös, ja kun jopa EMEA näkyy käyttävän sitä (www.emea.europa.eu/humandocs/ PDFs/EPAR/erbitux/089404fi1.pdf), saattaisin itse käyttääkin sitä okasolusyövän sijaan.
Selected response from:

tarja
Local time: 00:59
Grading comment
Kiitos avusta!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2potilailla, joilla on paikallisesti edennyt okasolusyöpä, jota ei ole leikattu
tarja


Discussion entries: 2





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
subjects with unresected, locally advanced squamous cell carcinoma
potilailla, joilla on paikallisesti edennyt okasolusyöpä, jota ei ole leikattu


Explanation:
"resektoimaton" ei taida olla oikea sana, vaikka säästäisikin yhden sivulauseen...



--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2008-03-19 20:20:26 GMT)
--------------------------------------------------

levyepiteelisyöpä näkyy olevan käytössä myös, ja kun jopa EMEA näkyy käyttävän sitä (www.emea.europa.eu/humandocs/ PDFs/EPAR/erbitux/089404fi1.pdf), saattaisin itse käyttääkin sitä okasolusyövän sijaan.

tarja
Local time: 00:59
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 30
Grading comment
Kiitos avusta!
Notes to answerer
Asker: Kiitos, Tarja!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxfinntranslat: ei varmaan taida ollakaan ;) aivan oikein.
2 hrs

neutral  Timo Lehtilä: Kaikki sanat on oikeita, toiset vaan parempia, toiset huonompia http://www.biohit.com/pdf/laakarilehti2001suomi.pdf "R = resektoitu antrum (13 potilasta) tai kokomahalaukku poistettu (yksi potilas);"
4 hrs

agree  Desmond O'Rourke: resektoimaton voisi kyllä käyttää hyvänä vaihtoehtona
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: