Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Flemish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Take care all.|
|in a letter|
Hou jullie goed
You want it in 'Flemish', hence I'd suggest you say: 'Hou jullie goed'.
Literally it means: 'zorg (allen) goed (voor jezelf)' and spelling-wise you ought to write 'houdt jullie (allen) goed', but adding the 'DT' at the end of 'hou' is hardly ever done, even though it's the only correct way of writing it.
E.g.: it should be 'Ik houD van jou' ('I love you') and not 'ik hou van jou', even though the former is -again- hardly ever used here.
No references needed, but any (good) dictionary should mention it.
By the way, Monica, please be so kind as to grade the answers given, otherwise I fear nobody will be willing to keep on answering your questions.
This is also a matter of politeness and -as a moderator for ProZ- I often get emails from members complaining that askers don't grade their answers.
Just register (totally for free) and you'll be part of ProZ.
Moderator ProZ E-D
| Evert DELOOF-SYS|
Local time: 10:01
Native speaker of: Dutch, Flemish
PRO pts in pair: 32
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations