10:35 Jul 29, 2001 |
English to Flemish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Carla Zwanenberg Netherlands Local time: 01:00 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Niet inpakken alstublieft. |
| ||
na | Niet weggaan a.u.b.; niet inpakken a.u.b. |
|
Niet inpakken alstublieft. Explanation: In a shop if you want to take your purchases home unpacked, you could ask: Niet inpakken, alstublieft. If the sentence is a warning in a manual, for instance to not to pack something as it could be damaged, you should write: Niet verpakken. There is also a slight difference between inpakken and verpakken, and it depends on your context which one you'll have to choose. HTH, Carla |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Niet weggaan a.u.b.; niet inpakken a.u.b. Explanation: Please note that the first alternative means "do not leave", the second one means "do not wrap it". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.