ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Accounting

charge off

French translation: passer en charge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:charge off
French translation:passer en charge
Entered by: Aegis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Mar 1, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / gestion de stocks
English term or phrase: charge off
Bonjour,

J'ai un souci avec l'expression "charge off". Je n'ai malheureusement pas de phrase précise à proposer (l'expression fait partie d'une liste de fonctionnalités).

Le contexte est néanmoins le suivant: manuel d'un scanner "douchette" ayant la possibilité de scanner les code-barres des articles pour entrer des "charge off".

S'agirait-il d'articles stockés et, devenus trop anciens, "passés en charge" ou "par pertes et profits" (Eurodic)?

Merci beaucoup et bonne journée à tous...
Aegis
Local time: 11:26
radier
Explanation:
c'est la traduction proposée par wordreference en tant que verbe, je pense donc qu'effectivement, ils sont reclassés ailleurs car trop anciens ou autre raison.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-01 08:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou mis de côté, écartés
Selected response from:

Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 11:26
Grading comment
Je pense que "passer en charge" convient le mieux. Merci à tous pour vos recherches remarquables !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3radier
Valérie Cromphaut
3fin de chargement lecture du scannerIC --
3éliminer du bilan/sortir du bilan/sortir du patrimoine
Jean-Paul ROSETO


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
radier


Explanation:
c'est la traduction proposée par wordreference en tant que verbe, je pense donc qu'effectivement, ils sont reclassés ailleurs car trop anciens ou autre raison.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-01 08:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

ou mis de côté, écartés



    Reference: http://www.wordreference.com/enfr/charge
Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Je pense que "passer en charge" convient le mieux. Merci à tous pour vos recherches remarquables !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Brault: ou passer en charge
3 hrs
  -> merci

agree  Huguette Matte
4 hrs
  -> merci

agree  Demosthene: le plus plausible vu le manque de contexte
23 hrs
  -> oui, merci
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
éliminer du bilan/sortir du bilan/sortir du patrimoine


Explanation:
Définition :
Terme générique utilisé pour décrire l'opération qui consiste à virer au compte de résultats ou d'excédents non distribués un élément d'actif (exemple : une créance jugée perdue) ou de passif.
radier= éliminer du bilan/sortir du bilan/sortir du patrimoine


Note(s) :
Passer aux excédents non distribués est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de réserves.
Ce terme est réservé aux redressements portant sur des opérations d'exercices antérieurs.
Passer en résultats est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de résultat.
Ce terme est réservé aux virements concernant une opération de l'exercice en cours.




--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-03-01 09:41:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...

Jean-Paul ROSETO
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fin de chargement lecture du scanner


Explanation:
S'agit-il peut-être dans l'operation du scanner...




    www.extec.de/index.php?id=112& L=3&no_cache=1&file=79&uid=2453 - Résultat complémentaire
IC --
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: