ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Accounting

alliance revenues

French translation: recettes / revenus du partenariat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:alliance revenues
French translation:recettes / revenus du partenariat
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:43 Apr 20, 2006
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / revenues
English term or phrase: alliance revenues
We also discussed Pfizer's "alliance revenues." You'll remember that these monies include Pfizer's revenue-sharing deals with G.D. Searle (for the arthritis drug Celebrex) and Warner-Lambert (for the cholesterol fighter Lipitor). In these deals, Pfizer utilizes its industry-leading sales force to co-market the other drug companies' products. While the company will not release specific figures related to its terms for any of these agreements, IR did share some additional information on these relationships. First of all, collection terms for alliance revenues (at least in the case of Lipitor, which was the only product that was specifically named) are several months longer than for Pfizer's other accounts receivable balances.

Je ne trouve pas de traduction convenable : ''recettes de l'alliance" (de Pfizer et des autres sociétés citées) ne satisfait pas le client (c'est effectivement un peu lourd...)
Merci d'avance pour votre aide !
flouriot
France
Local time: 11:26
recettes du partenariat
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-04-20 09:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ajouter un petit mot tel que "recettes afférentes" ou "recettes issues/engendrées/réalisées",... rend la syntaxe peut-être moins lourde.
Selected response from:

lorette
Local time: 11:26
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1recettes du partenariat
lorette


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
recettes du partenariat


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-04-20 09:51:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ajouter un petit mot tel que "recettes afférentes" ou "recettes issues/engendrées/réalisées",... rend la syntaxe peut-être moins lourde.

lorette
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jean pierre belliard: puis-je préférer revenus à recettes ;))
2 hrs
  -> mais bien sûr !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: