reserve to be established

French translation: une provision (pour dépréciation) doit être enregistrée

01:35 Mar 20, 2007
English to French translations [Non-PRO]
Accounting
English term or phrase: reserve to be established
Accounts Receivable Reserves requires a reserve to be established for the full amount of client invoices that remain unpaid for more than 180 days.
kerbager
Canada
Local time: 15:43
French translation:une provision (pour dépréciation) doit être enregistrée
Explanation:
pour le montant total des créances échues depuis plus de 180 jours.
Selected response from:

BusterK
Local time: 21:43
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1une provision (pour dépréciation) doit être enregistrée
BusterK
2écriture de passif éventuel à passer
MatthewLaSon


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
écriture de passif éventuel à passer


Explanation:
Bonsoir,

Je suis loin d'être certain.

En anglais, "reserve" semble se rapporter à "an entry made for contingent liabilities"

passif eventuel = contingent liablities

Il semble falloir passer une écriture de ce type.

J'espère que ça vous aidera.

MatthewLaSon
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BusterK: Passif éventuel = contingent liabilities, oui, mais ils ne peuvent pas être comptabilisés et doivent faire l'objet d'une mention dans les notes annexes. reserve = provision
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
une provision (pour dépréciation) doit être enregistrée


Explanation:
pour le montant total des créances échues depuis plus de 180 jours.

BusterK
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MatthewLaSon: Oui, c'est bien ça. Je pense qu'on pourrait également dire "établir une provision."
3 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search