Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | depreciation only starts at the moment of taking the investment in use, | | French translation: | l'amortissement ne débute qu'au moment de la mise en service de l'investissement (de l'immobilisation) | | Entered by: | sneaky13 |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / phrase ambiguë | | English term or phrase: booked as asset under construction | | Both are booked as asset under construction and depreciation only starts at the moment of taking the investment in use, which for XXX is March 2008 and for XXX Sept 2007. |
|  Suzanne BarbeauKudoZ activityQuestions: 351 ( 4 open) ( 10 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 0 Italy
| | Local time: 11:27
|
| | voir plus loin | Explanation: les deux éléments sont entrés en comptabilité dans le poste d'actif du bilan "construction" et la dépréciation (l'amortissement) ne débute qu'au moment de la mise en service de l'investissement, soit pour XXX mars 2008 et pour YYY septembre 2007.
je suis sûr de l'explication ayant travaillé 15 ans chez un exêrt-comptable : toutefois on doit pouvoir améliorer mon texte
-------------------------------------------------- Note added at 12 minutes (2007-09-02 18:01:31 GMT) --------------------------------------------------
le terme comptable dans ce cas est l'amortissement (non la dépréciation)
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2007-09-02 21:59:10 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
les deux éléments sont comptabilisés dans le poste d'actif du bilan ... (pfff entrés en comptabilité c'est pas génial :-(
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2007-09-02 22:05:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
en langage comptable on n'utiliserait pas le mot "investissement" mais "immobilisation" |
| Selected response from: sneaky13 Local time: 11:27
| Grading comment Heureusement, je me fie à votre expérience 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  | toute la phrase voir plus loin
Explanation: les deux éléments sont entrés en comptabilité dans le poste d'actif du bilan "construction" et la dépréciation (l'amortissement) ne débute qu'au moment de la mise en service de l'investissement, soit pour XXX mars 2008 et pour YYY septembre 2007.
je suis sûr de l'explication ayant travaillé 15 ans chez un exêrt-comptable : toutefois on doit pouvoir améliorer mon texte
-------------------------------------------------- Note added at 12 minutes (2007-09-02 18:01:31 GMT) --------------------------------------------------
le terme comptable dans ce cas est l'amortissement (non la dépréciation)
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2007-09-02 21:59:10 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
les deux éléments sont comptabilisés dans le poste d'actif du bilan ... (pfff entrés en comptabilité c'est pas génial :-(
-------------------------------------------------- Note added at 4 heures (2007-09-02 22:05:17 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
en langage comptable on n'utiliserait pas le mot "investissement" mais "immobilisation"
| sneaky13 Local time: 11:27 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Heureusement, je me fie à votre expérience |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 22, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais: | | Term asked | toute la phrase => booked as asset under construction | | Field (specific) | Finance (general) => Accounting | | Sep 2, 2007 - Changes made by sneaky13: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |