ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Accounting

accruals and deferrals

French translation: comptes de régularistion


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accruals and deferrals
French translation:comptes de régularistion
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Jan 11, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Accounting / A/P department
English term or phrase: accruals and deferrals
Bonjour,
Une expression me cause quelques difficultés "accruals and deferrals" dans la phrase suivante : "Capturing all invoices in a timely manner is the only way to reduce the enormous workload caused by the need to make accruals and deferrals". J'ai trouvé "accruals=comptes de régularisation" et "deferrals=retards/ajournements"...
Je pensais à "réaliser les prévisions et régularisations". Qu'en pensez-vous? Merci de votre aide. Philippe
Philippe Carino
Local time: 11:28
"comptes de régularistion" (suffit)
Explanation:
On traduit l'expression "accruals and deferrals" par comptes de régularisation. Cela sufit. Votre hésitation en raison de "deferrals" se comprend. L'idée de retard y est (ce sont les comptes d'attente).
Il y a, sur le plan comptable, une distinction entre les "comptes transitoires" et les "comptes d'attente", mais si vous mettez "comptes de régularisation" (mot passe-partout), cela suffit largement. Pas besoin de plus d'explications.
Selected response from:

xxxgarance
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide Garance. Cela me convient parfaitement. Merci également à Arnold pour son aide. Philippe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"comptes de régularistion" (suffit)xxxgarance
3charges reportées et anticipées
Arnold007


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"comptes de régularistion" (suffit)


Explanation:
On traduit l'expression "accruals and deferrals" par comptes de régularisation. Cela sufit. Votre hésitation en raison de "deferrals" se comprend. L'idée de retard y est (ce sont les comptes d'attente).
Il y a, sur le plan comptable, une distinction entre les "comptes transitoires" et les "comptes d'attente", mais si vous mettez "comptes de régularisation" (mot passe-partout), cela suffit largement. Pas besoin de plus d'explications.

xxxgarance
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide Garance. Cela me convient parfaitement. Merci également à Arnold pour son aide. Philippe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juristrad
11 mins

agree  Michael H G
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
charges reportées et anticipées


Explanation:
Dans le contexte des Comptes à Payer :

Le premier désigne les charges actuelles reportées sur plusieurs périodes dans le futur alors que le second désigne des charges futures imputées sur des périodes précédentes.

Arnold007
Local time: 05:28
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 19, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Edited KOG entryPhilippe Carino's old entry - "accruals and deferrals" => ""comptes de régularistion" (suffit)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: