KudoZ home » English to French » Accounting

write off

French translation: amortir

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:06 Feb 13, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: write off
Depreciation is calculated so as to write off the cost, or valuation, of tangible fixed assets on a straight line basis over the expected useful economic lives of he assets concerned.
Sylvie André
France
Local time: 14:37
French translation:amortir
Explanation:
Dans ce contexte

Ménard de la comptabilité :
write-off
amortir complètement
amortir à 100 %

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-13 11:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Et plusieurs exemples dans les archives KudoZ !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-13 12:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rappel, la définition complète du Ménard:

Write off (syn. charge off)
Retirer totalement du bilan un actif ou un passif qui y figure.

FR :
sortir du patrimoine
radier (CA)
éliminer du bilan
amortir complètement
amortir à 100 %

Et aussi cette question que vous avez posé il y a quelque temps :
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general/...
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 14:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2radier / éliminer du bilan / sortir du bilan / passer en résultat / passer du bilan à l'état des ...
Arnold007
3 +3amortir
Stéphanie Soudais
3Faire passer en perteteddd76


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
radier / éliminer du bilan / sortir du bilan / passer en résultat / passer du bilan à l'état des ...


Explanation:
... résultats

En passant, "depreciation" = dépréciation / amortissement.

Quant à write off : write off désigne le but, l'objectif de la dépréciation / amortissement. Si un actif est amorti / déprécié, c'est dans le but de le radier / l'éliminer du bilan / le sortir du bilan / le passer en résultat / le passer du bilan à l'état des résultats !

C'est ce dont il est question dans ce texte !

Termium / Comptabilité :

radier = éliminer du bilan / sortir du bilan

DEF – To treat as a loss or expense an amount originally recorded as an asset. Source, fiche 1, Défintion 1 - charge off

DEF – Retirer totalement du bilan un actif ou un passif qui y figure.

Write off peut même signifier "passer en résultat" ce qui signifie faire passer du bilan à l'état des résultats.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-13 12:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Même suggestions de traduction du côté GDT !

Arnold007
Canada
Local time: 08:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Bogos
1 hr
  -> Merci Francine !

agree  1045
3 hrs
  -> Merci 1045 !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
amortir


Explanation:
Dans ce contexte

Ménard de la comptabilité :
write-off
amortir complètement
amortir à 100 %

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-02-13 11:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

Et plusieurs exemples dans les archives KudoZ !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-13 12:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rappel, la définition complète du Ménard:

Write off (syn. charge off)
Retirer totalement du bilan un actif ou un passif qui y figure.

FR :
sortir du patrimoine
radier (CA)
éliminer du bilan
amortir complètement
amortir à 100 %

Et aussi cette question que vous avez posé il y a quelque temps :
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/finance_general/...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 14:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 163

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MICHELS
35 mins

neutral  Arnold007: L'amortissement est calculé pour amortir ?
1 hr
  -> problème de formulation effectivement

agree  xxxEuqinimod
3 hrs

agree  Patrick (pbtraductions)
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Faire passer en perte


Explanation:
Pourquoi pas "faire passer en perte"?

teddd76
Local time: 14:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search