ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Accounting

bill-and-credit

French translation: facturer puis émettre un avoir


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: bill-and-credit
French translation:facturer puis émettre un avoir
Entered by: Paul VALET
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:01 Apr 3, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / type of credit
English term or phrase: bill-and-credit
Bonsoir à tous!


Je suis tombé sur un type de contrat commercial américain appelé "bill-and-credit". Le contexte est fourni ci-dessous avec ma traduction. Merci de votre aide,

Defective items replaced under warranty are on a bill-and-credit basis. New components are sent and invoiced, with credit being applied after the old parts are returned for evaluation and determined to be defective. Any items returned for credit under warranty must be returned within 30 days of the invoice, and must be accompanied by the return number, or credit will not be issued.



Les articles défectueux remplacés sous garantie le sont sur une base bill-and-credit. Les nouveaux composants sont envoyés et facturés, et le crédit prend effet lorsque les pièces usagées sont retournées à l'estimation qui déterminera si elles sont défectueuses. Tout article retourné pour crédit sous garantie doit être retourné dans les 30 jours de sa facturation, et doit être accompagné du numéro de retour, ou bien le crédit ne prendra pas effet.
Stéphan Garnier
France
Local time: 11:30
font l'objet d'une facture et d'un avoir
Explanation:
C'est la synthèse de la phrase qui suit, à savoir que les nouveaux composants remplaçants les anciens, défectueux, sont facturés normalement, puis ils font l'objet d'un avoir (ou facture d'avoir) au retour des pièces défectueuses.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-04-03 05:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

- "or credit will not be issued" = "or credit note will not be issued"
- "à défaut, la facture d'avoir (ou l'avoir) ne sera pas émis(e)".
Selected response from:

Paul VALET
France
Local time: 11:30
Grading comment
Merci Paul pour cette suggestion.
Merci d'avoir trouvé le mot juste.

Bonne continuation
Stéphan
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2font l'objet d'une facture et d'un avoir
Paul VALET
4formule facturation/remboursement
FX Fraipont


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formule facturation/remboursement


Explanation:
pour la garantie, les pièces nécessaires sont facturées au distributeur, qui est remboursé lorsque les pièces défectueuses ont été renvoyées, et certifiées défectueuses.

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
on a bill-and-credit basis
font l'objet d'une facture et d'un avoir


Explanation:
C'est la synthèse de la phrase qui suit, à savoir que les nouveaux composants remplaçants les anciens, défectueux, sont facturés normalement, puis ils font l'objet d'un avoir (ou facture d'avoir) au retour des pièces défectueuses.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2011-04-03 05:31:58 GMT)
--------------------------------------------------

- "or credit will not be issued" = "or credit note will not be issued"
- "à défaut, la facture d'avoir (ou l'avoir) ne sera pas émis(e)".

Paul VALET
France
Local time: 11:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Merci Paul pour cette suggestion.
Merci d'avoir trouvé le mot juste.

Bonne continuation
Stéphan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 min

agree  Marc Nguyen
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2011 - Changes made by Paul VALET:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: