ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Accounting

Non-Marketable securities for non-trading purpose

French translation: titres non négociables utilisés à des fins extra/non-commerciales


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Non-Marketable securities for non-trading purpose
French translation:titres non négociables utilisés à des fins extra/non-commerciales
Entered by: Conor McAuley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:32 Aug 16, 2011
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Conversion of accounts to Japanese standards
English term or phrase: Non-Marketable securities for non-trading purpose
"Accounting treatment for Securities

Marketable securities for trading purpose
Held-to-maturity investments
Investment securities in subsidiary and affiliate company

Other securities

Marketable securities
(243, my ref.) Are "Marketable securities for non-trading purpose" on balance sheet? (市場性のある「その他有価証券」のB/S計上の有無)

(253, my ref.) Non-marketable securities
Are "Non-Marketable securities for non-trading purpose" on balance sheet? (市場性のない「その他有価証券」のB/S計上の有無)"

This text comes from an questionnaire from a Japanese company, the aim of which appears to be to convert foreign subsidiaries' accounts to Japanese accounting standards.
The Japanese-English translation appears to be somewhat shaky in parts. I have provided the Japanese for the key terms, if this helps anybody.

A secondary question is whether there is any difference between investment securities and marketable securities, (as my (albeit general) dictionary gives "titres de placement" and "valeurs mobilères for both)?

Thanks in advance.
Conor McAuley
France
Local time: 11:31
titres non négociables utilisés à des fins extra-commerciales
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-16 07:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

non-trading extra-commercial
Termium

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-08-17 06:49:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll give you the points as you provided a reference, otherwise it was pretty much a tie = je pense qu'il existe une nuance néanmoins....
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 11:31
Grading comment
I'll give you the points as you provided a reference, otherwise it was pretty much a tie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1titres non-négociables utilisés à des fins non commerciales
FX Fraipont
4titres non négociables utilisés à des fins extra-commerciales
GILLES MEUNIER


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non-marketable securities for non-trading purpose
titres non-négociables utilisés à des fins non commerciales


Explanation:
..

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 101
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d
14 hrs
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-marketable securities for non-trading purpose
titres non négociables utilisés à des fins extra-commerciales


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-16 07:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

non-trading extra-commercial
Termium

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-08-17 06:49:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I'll give you the points as you provided a reference, otherwise it was pretty much a tie = je pense qu'il existe une nuance néanmoins....

GILLES MEUNIER
France
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 253
Grading comment
I'll give you the points as you provided a reference, otherwise it was pretty much a tie.
Notes to answerer
Asker: Thanks

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: