Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: 'Through' (Financial transaction processes) | 'From' and 'Through' approval amount cannot exceed maximum user amount.
Une suggestion de traduction est:
"Le montant d'approbation 'de' et 'd'arrivée'".
Je doute sincèrement que 'd'arrivée' soit une solution convenable. Qu'est ce que vous en pensez? Quelqu'un peut-il m'expliquer ce que 'Through' veut dire ici?
D'avance merci! |
| | | à travers / en passant par | Explanation: je pense que through dans ce sens est simplement ça - si on considère que le tout est un processus : du montant de l'approbation (soit la demande originale de paiment) jusqu'à (en passant par - à travers) l'approbation
comme vous voyez, je nettoie/essaie de fermer des vieilles questions - Bonne année
|
| Selected response from:
DocteurPC Canada Local time: 05:32
| Grading comment merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
305 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |