ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

agree and hold

French translation: acceptons et ne tenons pas pour responsables XX et YY/ .... dégageons XX et YY de toute responsabilité.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agree and hold harmless
French translation:acceptons et ne tenons pas pour responsables XX et YY/ .... dégageons XX et YY de toute responsabilité.
Entered by: MultiPro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:14 Feb 17, 2006
English to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / sweeptakes
English term or phrase: agree and hold
I, my assignees, heirs, guardians and legal representatives, agree and hold XXX, together with any partner names, their parent companies, affiliates, subsidiaries or agencies involved with this promotion and their respective directors, officers, employees, licensees and assigns harmless against all and any liability for personal injury, property damage, death, illness or accident resulting from my winning, acceptance of or use of the prize I received in connection with this promotion and/or resulting from any travel undertaken as a result of the prize

Merci à l'avance! La phrase est longue et je crois que c'est ce qui complique ma compréhension...
xxxSyllab
Local time: 05:33
Nous acceptons et ne tenons pas responsables les...
Explanation:
"hold" n'est pas seul mais fait partie de l'expression verbale "hold harmless" plus loin dans la phrase.
Formule juridique usuelle.
Alt.: Nous sommes d'accord/nous convenons/nous reconnaissons etc.
Nous acceptons résume bien l'essence de l'accord.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-18 00:31:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. J'avais omis la préposition...
Ne pas tenir pour responsables is the same as Dégager de toute responsabilité et autres variantes...
:-)
Selected response from:

MultiPro
Grading comment
Thanks to you both!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2see explanation
Oliver Walter
4Nous acceptons et ne tenons pas responsables les...MultiPro
2consentons à exonérer de toute responsabilitéMarc Leduc


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
see explanation


Explanation:
It's actually "hold Z harmless", where Z is "XXX, ... and assigns". See, for example, the quoted kudoz reply. Do a Kudoz search for "hold harmless"


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/419839
Oliver Walter
United Kingdom
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB: V/ref et la traduction de Y Broad est idiomatique: "...nous dégageons de toute responsabilité..." est la formule consacrée.
8 mins

agree  writeaway
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
consentons à exonérer de toute responsabilité


Explanation:
Voir "hold harmless" dans Termium.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-02-17 22:41:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"harmless" arrive "plus tard" dans votre texte...

Marc Leduc
Local time: 05:33
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agree and hold harmless
Nous acceptons et ne tenons pas responsables les...


Explanation:
"hold" n'est pas seul mais fait partie de l'expression verbale "hold harmless" plus loin dans la phrase.
Formule juridique usuelle.
Alt.: Nous sommes d'accord/nous convenons/nous reconnaissons etc.
Nous acceptons résume bien l'essence de l'accord.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-02-18 00:31:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. J'avais omis la préposition...
Ne pas tenir pour responsables is the same as Dégager de toute responsabilité et autres variantes...
:-)

MultiPro
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks to you both!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: