KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

You won't run into a fit this good anywhere else

French translation: Pareil confort, ça ne court pas les rues !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:You won't run into a fit this good anywhere else
French translation:Pareil confort, ça ne court pas les rues !
Entered by: Christine Cooreman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:08 Feb 23, 2006
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / footwear
English term or phrase: You won't run into a fit this good anywhere else
Contexte

Texte marketing sur une marque de chaussures de plein air. Je pars ici d'un texte déjà traduit qui se lit comme suit:

Vous ne courrez pas la chance de trouver plus confortable ailleurs

Ici, le jeu de mots sur «courir» (au futur simple) doit rester et ma question porte plutôt sur le mot «chance», que j'aurais tendance à remplacer par «risque», mais cela dépend du point de vue (celui du vendeur, celui de l'acheteur, etc.) et me pose un véritable «brain twister»...

Merci d'avance de me donner votre opinion sur ce choix qui m'est rendu difficile.
Robert Morin
Canada
Local time: 07:41
Pareil confort, ça ne court pas les rues !
Explanation:
C'est une idée (avec le café du matin...) C'est simle et concis et ça ne comporte pas le terme "risque" qui, du point de vue psychologique et inconscient, jouerait plutôt un rôle négatif (en pub, en général, on s'efforce 1. d'affirmer et 2. de ne pas utiliser de termes qui éveillent la crainte... Mais, bon, c'est une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-02-25 10:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et, dorénavant, je remplace le café du matin par un casse-tête chinois ! C'est bon pour la santé et les collègues ! Bonne journée !
Selected response from:

Christine Cooreman
Greece
Local time: 14:41
Grading comment
C'est excellent ces idées qui viennent avec le café du matin... Je tiens à vous remercier toutes et tous, ce fut un excellent remue-méninges, qui m'a d'ailleurs permis de me faire une tête!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8Pareil confort, ça ne court pas les rues !
Christine Cooreman
4 +4pour trouver plus confortable, vous pouvez toujours courir !
marie-christine périé
4 +3Vos pieds ne courrent aucun risque d'être mieux chaussés!
Sophieanne
4 +1vous ne trouverez un pareil confort nulle part ailleurs !
MultiPro
5Trouvez chaussure à votre pied ici!
Huguette Matte
5 -1risque
Christiane Lalonde
3vous ne courrez pas la chance
NancyLynn


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
you won't run into a fit this good anywhere else
vous ne courrez pas la chance


Explanation:
Moi j'irais plutôt pour chance, pour le côté chanceux d'avoir trouvé cette merveille. Pour moi le mot risque implique, justement, le risque - devrais-je risquer ma paie entière sur cette paire de souliers ? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-02-23 23:41:17 GMT)
--------------------------------------------------

ah, si je te comprends bien, tu aimerais peut-être mieux "vous courrez le risque de ne pas trouver mieux" ?..

NancyLynn
Canada
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you won't run into a fit this good anywhere else
vous ne trouverez un pareil confort nulle part ailleurs !


Explanation:
Dom.
chaussures.
Une suggestion marketing. "confort" est le plus souvent utilisé dans ce domaine.
Bon travail :-)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-23 23:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

SORRY Robert!! Je n'avais pas lu votre requête bien spécifique. Si vous tenez à utiliser 'chance', vs pourriez considérer une inversion de la phrase car autrement, elle risque de n'être pas idiomatique ni bien passer pour une formule marketing.

>> La chance de trouver ailleurs une paire aussi confortable ne vous glissera pas sous les pieds...

MultiPro
United States
Local time: 04:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Tel qu'indiqué dans ma question, il faut CONSERVER le jeu de mot sur «courir»...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sophieanne: je dirais même "vous ne trouverez pareil confort nulle part ailleurs !
29 mins
  -> Merci ! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
you won't run into a fit this good anywhere else
risque


Explanation:
Oui vous avez raison, risque est mieux et donne à la phrase plus de "punch". On comprend très bien.

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Est-ce bien bon de mettre qq chose de si négative dans un tel texte marketing?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
you won't run into a fit this good anywhere else
pour trouver plus confortable, vous pouvez toujours courir !


Explanation:
voilà une autre idée qui contourne le problème
par ailleurs, je suis d'accord avec Christine, il faut éviter le mot risque

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-02-24 16:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

désolée pour le "il faut", je n'ai pas la prétention de détenir la vérité. Je voulais dire "il vaut mieux"

marie-christine périé
France
Local time: 13:41
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: I'm no FNS, but this appeals to me
3 hrs
  -> thanks!

agree  Sophieanne: Ah oui, encore une trouvaille!
4 hrs
  -> merci !

agree  tradall: celle-là aussi est très bien
5 hrs
  -> merci anotem !

agree  Marina Dufour: Très bien aussi
7 hrs
  -> merci Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
you won't run into a fit this good anywhere else
Vos pieds ne courrent aucun risque d'être mieux chaussés!


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-02-23 23:51:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je trouve que ça met le jeu de mot un peu plus en évidence en mettant l'accent sur les pieds... et j'éviterais "courrir une chance", qui ne se dite pas...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-02-24 18:10:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vos pieds ne courent aucun risque d'être mieux chaussés!


Sophieanne
United States
Local time: 04:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MultiPro: :-) Oh la la Comme quoi, l'inspiration est toujours foisonnante ! ;)))
2 mins
  -> merci!

agree  tradall: mais avec un seul r à courent !
1 hr
  -> aïe! merci de l'avoir souligné ;)

agree  sporran: bravo ! et avec anotem pour le seul 'r', ou alors 'courront'
4 hrs
  -> Merci, je ne sais pas ce qui m'a pris avec ces "r"...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
you won't run into a fit this good anywhere else
Trouvez chaussure à votre pied ici!


Explanation:
autre suggestion

Huguette Matte
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
you won't run into a fit this good anywhere else
Pareil confort, ça ne court pas les rues !


Explanation:
C'est une idée (avec le café du matin...) C'est simle et concis et ça ne comporte pas le terme "risque" qui, du point de vue psychologique et inconscient, jouerait plutôt un rôle négatif (en pub, en général, on s'efforce 1. d'affirmer et 2. de ne pas utiliser de termes qui éveillent la crainte... Mais, bon, c'est une idée...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2006-02-25 10:41:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci et, dorénavant, je remplace le café du matin par un casse-tête chinois ! C'est bon pour la santé et les collègues ! Bonne journée !

Christine Cooreman
Greece
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
C'est excellent ces idées qui viennent avec le café du matin... Je tiens à vous remercier toutes et tous, ce fut un excellent remue-méninges, qui m'a d'ailleurs permis de me faire une tête!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Lane
1 hr

agree  Calou: J'aime bien, et effectivement, ça évite d'utiliser le mot "risque". Nice one ! ;o)
1 hr

agree  Marina Dufour
9 hrs

agree  Tony M: I'm no FNS, but this appeals to me // Sorry: "French Native Speaker"! /// :-))
9 hrs
  -> Qh, bon ! POur un moment j'avais cru que c'était le Front de Libération des Souliers ! :)

agree  Sophieanne: Vraiment bien vu!
11 hrs

agree  tradall: oui, c'est super
12 hrs

agree  MultiPro: ;-)))
17 hrs

agree  NancyLynn
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search