ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

Bullets

French translation: puce(s)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bullet(s) (édition et pub)
French translation:puce(s)
Entered by: Catherine GUILLIAUMET
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Feb 13, 2002
English to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase: Bullets
In a medical translation (advertising for a drug), in the margin appears a series of words, preceding the sentence to translate. Obviously they are specifications for the printing stage of this paper. Being overall a physician, I'm not used to this terminology. Can you help me ? Thanks in advance
Catherine GUILLIAUMET
France
Local time: 12:46
puces
Explanation:
none needed
Selected response from:

DPolice
Local time: 12:46
Grading comment
Thank you so much. That's it. I suspected it (as any Word'user) But was not sure of its usage in edition/advertising.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8pucesDPolice
4PucesMarc Schumacher
4boulettes
Steven Geller


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
puces


Explanation:
none needed

DPolice
Local time: 12:46
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you so much. That's it. I suspected it (as any Word'user) But was not sure of its usage in edition/advertising.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: C'est exact!
3 mins

agree  Parrot
3 mins

agree  GILLES MEUNIER: right
7 mins

agree  mckinnc
46 mins

agree  Philippe Danjoux
52 mins

agree  Anne Amar
1 hr

neutral  Christian Fournier: je pensais à "info-bulles". Qu'en pensent les autres ?
1 hr

agree  cheungmo
2 hrs

agree  Nicole Levesque
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
boulettes


Explanation:
Puce is the Microsoft term, but secretaries call them "boulettes"

Steven Geller
Local time: 12:46
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Puces


Explanation:
More formal than boulettes.
Of course, being overall a physician, you could manufacture a Hybrid and call them...pucettes. :-)

Marc Schumacher
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: