KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

within label, truthful, and fairly balanced

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:45 Aug 14, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: within label, truthful, and fairly balanced
"Our promotional messages are always within label, truthful, and fairly balanced."

Title of a chapter related to a pormotional campaign training.

Thanks for your best suggestions.
Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 15:55
Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Nos messages publicitaires respectent toujours l''étiquette...celinemollet
3 +2Another possibility
Muriel MASSON
5Nos messages respectent les règles en matière de promotion, sont véridiques et font bien la part ..
gabuss
4...sont conformes au produit, sincères et mesurésFrancis Marche
1nos messages promotionnels ...
Francis MARC


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
sentence
nos messages promotionnels ...


Explanation:
... sont toujours sur l'étiquette, ils sont sincères/véridiques et raisonnablement équilibrés/harmonieux*

* soit l'aspect mise en page soit la formulation

Francis MARC
Lithuania
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederic Rosard
22 mins

neutral  Stéphanie Soudais: je trouve "sur l'étiquette" maladroit. Quelle étiquette?
42 mins

neutral  GILOU: sont toujours sur l'étiquette, ce n'est pas vraiment le sens....
53 mins

disagree  Marion Sadoux: maladroit
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sentence
Nos messages publicitaires respectent toujours l''étiquette...


Explanation:
ne mentent pas et sont impartials.

To be within label : respecter les régles donc l'étiquette
To be balanced : je pense qu'il s'agit de mettre les choses au même niveau, être juste...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-08-15 07:00:58 GMT)
--------------------------------------------------

oups... impartiaux (je doute...)

celinemollet
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: je suis d'accord, ils se défendent de faire de la pub mensongère
16 mins
  -> merci Stéphanie!

agree  GILOU
22 mins
  -> merci Gilles!

agree  Ossetta
3 hrs
  -> merci!

agree  Marion Sadoux
4 hrs
  -> merci Marion!

neutral  Gat: Impartiaux / Désolée, je n'avais pas vu que vous aviez rectifié de vous-même.
7 hrs
  -> merci!

neutral  Francis Marche: "respecter l'étiquette" a un autre sens que "to be within label" en français.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sentence
Nos messages respectent les règles en matière de promotion, sont véridiques et font bien la part ..


Explanation:
...des choses.

Voici ma proposition.

gabuss
Local time: 04:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sentence
Another possibility


Explanation:
Late answer and a bit "far" from the original sentence:
"Notre crédo en matière de message promotionnel : respect de la loi publicitaire, vérité et objectivité."

Muriel MASSON
France
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: bonne idée, surtout dans ce contexte de "training". Je dirais "règles" plutot que "loi"
1 hr
  -> Merci beaucoup :)

agree  Gat: J'aime bien... C'est court et percutant.
2 hrs
  -> Merci beaucoup :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sentence
...sont conformes au produit, sincères et mesurés


Explanation:
la difficulté principale est ce "within label".

Se méfier de la polysémie du terme "étiquette" dans "respecter l'étiquette".

"mesurés" pour "well-balanced" plutôt que "objectifs". Objectivité et messages promotionnels ne dansent pas bien ensemble ;-)

Francis Marche
France
Local time: 06:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 4, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedsentence » within label, truthful, and fairly balanced
FieldOther » Marketing
Field (write-in)Marketing » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search