ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

impression

French translation: impression


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:impression
French translation:impression
Entered by: Audrey Fermon-Terraza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:09 Jan 5, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Online advertising
English term or phrase: impression
Apparaît dans l'aide relative au service publicité d'un moteur de recherche sur Internet.
Définition fournie dans un glossaire: The number of times that an ad is served to a browser.

Je ne trouve pas de traduction satisfaisante (fin de semaine oblige, ça ira sûrement mieux lundi!)
Merci!
Audrey Fermon-Terraza
France
Local time: 12:46
impression
Explanation:
Comme suite à nos échanges, le même terme s'utilise aussi en français.
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 12:46
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4impression
Adrien Esparron
4contact
Yves Lanthier
3expositions
sylviab
3affichageLaurent Boudias


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
affichage


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de l'affichage de la pub sur le navigateur. Ce terme est souvent utiliser dans les sites de statistiques de frequentation de sites.

Laurent Boudias
Local time: 06:46
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
expositions


Explanation:
affichage est très certainement une solution correcte, mais le terme est aussi employé dans d'autres acceptions dans le domaine online. On trouve aussi exposition:



Example sentence(s):
  • "Sur une base d'exposition à espace partagé, 1000 expositions de la bannière avec compteur d'exposition dans un espace partagé par trois bannière... "

    Reference: http://www.iabfrance.com/index.php?option=com_content&task=v...
    Reference: http://www.saint-sauveur.net/bannieres.html
sylviab
Local time: 12:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contact


Explanation:
Le terme français « contact » traduit « impression » en publicité hors de la Toile, alors peut-être qu'il ferait l'affaire.
V. p. ex. GDT, terme anglais « impression » (dom. publicité, source papier = Dubuc), mais il vaut la peine de faire le détour pour le terme français « contact » (aussi dom. publicité, bien sûr), qui donne une fiche qui me semble nourrir la notion : contact (anglais, syn. impression opportunity) > contact (français).

Yves Lanthier
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impression


Explanation:
Comme suite à nos échanges, le même terme s'utilise aussi en français.

Adrien Esparron
France
Local time: 12:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: