10:06 Sep 18, 2007 |
English to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / lancement d'un produit et activités promotionnelles autour de ce lancement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Fuchs Local time: 17:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Ici : colloque / conférence |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
Ici : colloque / conférence Explanation: Dans ce cas, stefd, j'utiliserais un terme " général ", sans spécifier plus avant. Pour " convention ", j'opterais pour le terme " congrés ". Amicalement, Muriel -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2007-09-18 11:13:17 GMT) -------------------------------------------------- Sans oublier le pluriel ;-) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.