https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/advertising-public-relations/2146538-speaker-conferences.html

speaker conferences

French translation: Ici : colloque / conférence

10:06 Sep 18, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / lancement d'un produit et activités promotionnelles autour de ce lancement
English term or phrase: speaker conferences
apparaît danc cette phrase :
we should select & sponsor European convention/speaker programs before the end of this quarter.

J'ai trouvé programme de conférenciers mais toutes les occurrences sont canadiennes sauf 3. Je me demande donc s'il n'y a pas un terme plus approprié en France.
stefd (X)
Local time: 17:28
French translation:Ici : colloque / conférence
Explanation:
Dans ce cas, stefd, j'utiliserais un terme " général ", sans spécifier plus avant.

Pour " convention ", j'opterais pour le terme " congrés ".

Amicalement,


Muriel

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-09-18 11:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sans oublier le pluriel ;-)
Selected response from:

Muriel Fuchs
Local time: 17:28
Grading comment
encore merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Ici : colloque / conférence
Muriel Fuchs


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Ici : colloque / conférence


Explanation:
Dans ce cas, stefd, j'utiliserais un terme " général ", sans spécifier plus avant.

Pour " convention ", j'opterais pour le terme " congrés ".

Amicalement,


Muriel

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-09-18 11:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

Sans oublier le pluriel ;-)

Muriel Fuchs
Local time: 17:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
encore merci !
Notes to answerer
Asker: merci, c'est une bonne idée en effet, il faut parfois mieux rester général !!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jean-jacques alexandre: I adhere to your idea, better safe than sorry !!
2 hrs
  -> ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: