KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

in lifting vs. achieving an incremental return on an offer.

French translation: en exploitant chaque nouvelle réponse à une offre plutôt que de simplement l’enregistrer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:26 Sep 19, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / marketing interactif
English term or phrase: in lifting vs. achieving an incremental return on an offer.
They will also share their experience with data-driven and direct marketing principles as they apply to Interactive, and will address the role creative plays in lifting vs. achieving an incremental return on an offer.

Contenu d'un séminaire sur le marketing interactif - They fait référence aux conférencier.

Je crois (sans en être sûr) percevoir le sens de la fin du paragraphe, mais je ne trouve pas de formulation élégante.

Merci de vos suggestions.
Michel A.
Local time: 07:57
French translation:en exploitant chaque nouvelle réponse à une offre plutôt que de simplement l’enregistrer
Explanation:
est-ce votre idée ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 17:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

le terme ‘incremental’ me laisse penser qu’il s’agit de réponses, ou de retours (qui peuvent être individualisées) et non de rendement (qui a un sens général). Ce qui d’ailleurs semble logique pour ce qu’on appelle le marketing interactif où l’exploitation créative des réponses fait toute la différence avec leur simple comptabilité dans une base de données.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 17:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, ‘obtenir’ une réponse (pour ’achieving’) revient en terme d’action (concrètement) à simplement la saisir dans la base de données. Et j’ai employé le terme ‘enregistrer’ (saisir) par opposition à ‘exploiter’.
Selected response from:

Christiane Allen
United States
Local time: 04:57
Grading comment
Je suis votre interprétation.

Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3en exploitant chaque nouvelle réponse à une offre plutôt que de simplement l’enregistrerChristiane Allen


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
en exploitant chaque nouvelle réponse à une offre plutôt que de simplement l’enregistrer


Explanation:
est-ce votre idée ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 17:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

le terme ‘incremental’ me laisse penser qu’il s’agit de réponses, ou de retours (qui peuvent être individualisées) et non de rendement (qui a un sens général). Ce qui d’ailleurs semble logique pour ce qu’on appelle le marketing interactif où l’exploitation créative des réponses fait toute la différence avec leur simple comptabilité dans une base de données.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-19 17:21:18 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, ‘obtenir’ une réponse (pour ’achieving’) revient en terme d’action (concrètement) à simplement la saisir dans la base de données. Et j’ai employé le terme ‘enregistrer’ (saisir) par opposition à ‘exploiter’.

Christiane Allen
United States
Local time: 04:57
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 52
Grading comment
Je suis votre interprétation.

Merci
Notes to answerer
Asker: Non, j'avais compris "return" au sens de rendement suite à une "offer" offre commerciale/campagne Pour être honête, je suis un peu dans le cirage

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search