Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "Leading the Conversation"

French translation: "Nous menons le débat/l'échange/la discussion..."



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Leading the Conversation"
French translation:"Nous menons le débat/l'échange/la discussion..."
Entered by:Anne Patteet
Options:
- Contribute to this entry

3:54pm Sep 21, 2007Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / slogan
English term or phrase: "Leading the Conversation"
Bonjour,

Il s'agit d'un slogan écrit sous le nom d'une maison d'édition de livres électroniques (les thèmes de leurs livres tournent autour des affaires, IT, management etc).

J'apprécierais beaucoup vos idées! Merci et bonne journée.
Anne Patteet
Ecuador
Clarification request(s) and response
Anne Patteet: 6:01pm Sep 22, 2007: Merci beaucoup à tous! - Comme toujours, même les solutions qui ne sont pas choisies sont d'une grande aide pour trouver la formule finale. Une bonne fin de semaine.

"Nous menons le débat"
Explanation:
Je pense que s'il s'agit d'un slogan, il faut que ce soit vivant...
Selected response from:

Sophieanne
United States
Note from asker to answerer
Merci Sophieanne. J'aime "nous menons", auquel je n'avais pas du tout pensé.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Meneurs de discussionsEmma Paulay
3 +1"Nous menons le débat"
Sophieanne
3nous dominons le dialoguejean-jacques alexandre
3Entamer le débat
ormiston
3lançons l'échangexxxCMJ_Trans
2direiger la conversation
Mohamed Mehenoun


  


Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"leading the conversation" Meneurs de discussions

Explanation:
"Menant la discussion" marcherait peut-être aussi mais je préfère "meneurs". Cela s'applique à l'entreprise ainsi qu'aux lecteurs.


    info.worldbank.org/etools/docs/library/85673/devdebates/AFRFR/overview.html Last paragraph
    Reference: http://dicorealitetactique.levillagenumerique.org/index.php?...
Emma Paulay
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Stéphanie Soudais: ou"meneurs de débats " aussi
4 hrs
  -> Oui, merci Stéphanie.
Login to enter a peer comment (or grade)


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"leading the conversation" lançons l'échange

Explanation:
lancer

xxxCMJ_Trans
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Stéphanie Soudais: "lancer" ne reprend pas cette idée de "leading"//donner un avis neutre une fois de temps en temps n'est pas "fusiller", à mon avis
3 hrs
  -> tout dépend de votre façon d'interpréter "leading" mais puisque que vous me fusillez systématiquement....// en tout état de cause, je m'en fous royalement. J'essaie d'aider, c'est tout
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"leading the conversation" "Nous menons le débat"

Explanation:
Je pense que s'il s'agit d'un slogan, il faut que ce soit vivant...

Sophieanne
United States
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Merci Sophieanne. J'aime "nous menons", auquel je n'avais pas du tout pensé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Stéphanie Soudais: oui, ou "meneurs" comme suggère Emma
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"leading the conversation" Entamer le débat

Explanation:
comme titre, une autre approche

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-21 20:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

well, why not 'inspirer le débat' ???

ormiston
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral GILLES MEUNIER: entamer is more the idea of 'to start.....
16 mins
  -> cette idée d'initier ne marcherait pas ?

neutral Stéphanie Soudais: d'accord avec Gilles
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"leading the conversation" direiger la conversation

Explanation:
a guess

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-21 21:23:44 GMT)
--------------------------------------------------

diriger la conversation...Pardon

Prise des rênes de la conversation...

Commande de la conversation...

Mohamed Mehenoun
Algeria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"leading the conversation" nous dominons le dialogue

Explanation:
another way

jean-jacques alexandre
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci Jean-Jacques, j'ai aussi pensé à "dialogue" mais je crois que ça ne convient que pour un échange entre deux personnes ou entités (avec "di" pour deux). :-)

Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list