ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

"Creating the right bond"

French translation: pour assurer l'adhésion de tous


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"Creating the right bond"
French translation:pour assurer l'adhésion de tous
Entered by: Anne-Sophie Jubien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Jan 22, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Chimie/colles et adhésifs
English term or phrase: "Creating the right bond"
Je dois traduire ce slogan, sachant qu'il s'agit d'une société commercialisant des colles et adhésifs.
J'ai trouvé justement que, dans ce domaine, "to bond" signifie "adhérer" mais je n'arrive pas à faire ressortir ce jeu de mots... Quelqu'un aurait une idée, svp ?

Merci d'avance !
Anne-Sophie Jubien
Local time: 12:47
essayer par le substantif "adhésion" (pour une [très] bonne adhésion)
Explanation:
Pour assurer l'adhésion de tous

L'élément fédérateur



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-22 15:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

pour coller sur tous les plans - idée que j'ai eue en me promenant dehors
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 12:47
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2et tout colle !
sophieb
3 +2essayer par le substantif "adhésion" (pour une [très] bonne adhésion)xxxCMJ_Trans
5J'adhère
CG BERTRAND
4L'Adhésion parfaite
CG BERTRAND
3Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !
Alain Chouraki
3un lien solide/indéfectibleJulieM
2L'assurance d'une bonne adhérence / Adhérence assurée
Julien Griffon


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"creating the right bond"
L'assurance d'une bonne adhérence / Adhérence assurée


Explanation:
En principe, un slogan ne se "traduit" pas, il s'adapte. Pour ce genre de boulot, il faut connaître l'entreprise, ses produits et ses objectifs, le marché visé, bref, avoir un peu plus de contexte.
À défaut de toutes ces informations, difficile de garantir que le slogan français sera bon.

Julien Griffon
Japan
Local time: 19:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"creating the right bond"
un lien solide/indéfectible


Explanation:
une idée d'adaptation

JulieM
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"creating the right bond"
et tout colle !


Explanation:
ou "et ça colle !"

Je sais, le registre est plus familier, mais on joue sur le sens coller = convenir, marcher.

sophieb
France
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvina Tran
3 hrs
  -> merci !

agree  Alain Chouraki: excellent...
1 day21 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"creating the right bond\"
L'Adhésion parfaite


Explanation:
My shot.

CG BERTRAND
Mauritius
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
\\\"creating the right bond\\\"
J'adhère


Explanation:
Oui encore moi....

Tout simplement - J'adhère, donc le lien parfait se fait. (réflexion pub)


CG BERTRAND
Mauritius
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"creating the right bond"
essayer par le substantif "adhésion" (pour une [très] bonne adhésion)


Explanation:
Pour assurer l'adhésion de tous

L'élément fédérateur



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-01-22 15:39:54 GMT)
--------------------------------------------------

pour coller sur tous les plans - idée que j'ai eue en me promenant dehors

xxxCMJ_Trans
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Grading comment
Merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: oui, l'idée d'adhésion n'est pas mal
22 mins

agree  Marie Perrin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"creating the right bond"
Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !


Explanation:
Du choix...

Adhérez à la qualité

Qualité, quand tu nous tient !

Adhérez, nous ne vous lâcherons pas !

Tenir bon

Un attachement à toute épreuve

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours7 heures (2008-01-24 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Sans relâche

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours8 heures (2008-01-24 16:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

Aussi, ces devises sont souvent le produit d'enquêtes, de questionnaires, de réunions, brainstorming, et diverses campagnes de marketing...
De ce fait, le client est peut être attaché à son concept de base, et ne permet pas la liberté dont j'ai fait preuve dans les slogans précédents.
Auquel cas, un slogan du style "Créer des liens", serait peut-être souhaitable...

Alain Chouraki
France
Local time: 12:47
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: