ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

Be where the action is

French translation: Soyez au coeur de l'action


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Be where the action is
French translation:Soyez au coeur de l'action
Entered by: Nicole Dargere
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:21 Jan 21, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / for a calendar
English term or phrase: Be where the action is
Title of a calendar page showing a city.
Nicole Dargere
Canada
Local time: 04:48
Soyez au coeur de l'action
Explanation:
une proposition...
Selected response from:

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 12:48
Grading comment
Parfait! Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5être en plein coeur de l'action
Eutychus
4 +4Soyez au coeur de l'action
Stephanie Bellumat, trad.a.
4soyez là où il se passe quelque chose
Hélène ALEXIS
4Soyez ou l'action est!
defri


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
be where the action is
être en plein coeur de l'action


Explanation:
semble tout indiqué...

Eutychus
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Sylvie Lajoie
2 mins

agree  jmleger: Soyez au coeur de l'action (le plein me paraît superflu)
5 mins

agree  Nathalie Reis: C'est mieux en effet!
8 mins

agree  Sophie Govaere McConnell: je préfère l'indicatif personnellement
1 hr

agree  Myriam Dupouy: Sorry... :o(
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
be where the action is
Soyez au coeur de l'action


Explanation:
une proposition...

Stephanie Bellumat, trad.a.
France
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
Parfait! Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jmleger: comme je disais à Eutychus...
1 min
  -> Thanks!

agree  jean-jacques alexandre
13 mins
  -> Merci !

agree  mattranslate
31 mins
  -> Merci !

agree  Alba_Andini: J'allais le dire!
48 mins
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be where the action is
Soyez ou l'action est!


Explanation:
A publicidade e apelativa, assim o titulo tambem o "exige"
:)

defri
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
be where the action is
soyez là où il se passe quelque chose


Explanation:
autre idée..

Hélène ALEXIS
France
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: