Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: a "me-too" provider | Pourquoi une entreprise XX (de solutions de gestion RH) s'estime différente de ses concurrents :
We are not a ‘me too’ provider – either technically or culturally
J'hésite sur la formulation. Merci d'avance pour vos idées. |
| | | Nous ne sommes pas du genre "mouton" (de panurge)... | Explanation: Ou "Chez XXX, nous ne sommes pas des moutons"
- La sonorité et très proche de l'anglais.
- Un peu d'humour ne fait de mal à personne ;o)
- Court et percutant (slogan ?)
-------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2009-02-08 14:17:23 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci !
Sinon, vu que je commence à connaître Ratatouille par cœur, ça me fait aussi penser aux "idées neuves" d'Anton Ego... |
| Selected response from: Myriam Dupouy France Local time: 12:48
| Grading comment J'aurais dû préciser que c'est un Powerpoint, donc contrainte d'espace. "Mouton" est pas mal, mais je ne sais pas encore si je vais vraiment le garder. Merci à tous 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | me-too | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |