ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

box

French translation: bouton


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:box
French translation:bouton
Entered by: Marie West
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:59 Jul 21, 2009
English to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Advertising and Media Information
English term or phrase: box
Side box 120x90 pixels

Located in the right hand navigation on all pages of the website

Large Box 300x250 pixels

Located in the right hand navigation on all pages of the website
Marie West
Local time: 11:49
bouton
Explanation:
Suggestion, je ne suis pas spécialisée dans ce domaine :

Bouton (voir encadré "2")
Ils sont de format plus petit que celui des bannières (120x90 pixels) et sont généralement sans animation. Ils annoncent un produit ou un service et génèrent habituellement un hyperlien vers le site de l'annonceur. Ils apparaissent sur notre portail en rotation par tranches de 10 secondes pour chaque annonceur pour un maximum de 10 annonceurs. Une réduction est accordée à l'annonceur qui désire avoir l'exclusivité de l'espace.
http://www.carthagus.com/nosservices/

Introduisez vos paramêtres puis cliquez sur Générer pour générer votre bannière ou votre bouton
http://www.esoterweb.com/creban.php


Les boutons et les petits formats

Le bouton clip éditorial
120 x 90 Pixels

Le petit carré
125 x 125 Pixels

Le petit bouton
88 x 31 Pixels

Le bouton allongé
234x60 Pixels
http://www.journaldunet.com/dossiers/sites/e-pub/banner/bout...
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 12:49
Grading comment
Merci!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3boîte
Rami Heled
3 +3bouton
Stéphanie Soudais
3 +2cadre
Tony M
3pavé
Arnold007


Discussion entries: 9





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bouton


Explanation:
Suggestion, je ne suis pas spécialisée dans ce domaine :

Bouton (voir encadré "2")
Ils sont de format plus petit que celui des bannières (120x90 pixels) et sont généralement sans animation. Ils annoncent un produit ou un service et génèrent habituellement un hyperlien vers le site de l'annonceur. Ils apparaissent sur notre portail en rotation par tranches de 10 secondes pour chaque annonceur pour un maximum de 10 annonceurs. Une réduction est accordée à l'annonceur qui désire avoir l'exclusivité de l'espace.
http://www.carthagus.com/nosservices/

Introduisez vos paramêtres puis cliquez sur Générer pour générer votre bannière ou votre bouton
http://www.esoterweb.com/creban.php


Les boutons et les petits formats

Le bouton clip éditorial
120 x 90 Pixels

Le petit carré
125 x 125 Pixels

Le petit bouton
88 x 31 Pixels

Le bouton allongé
234x60 Pixels
http://www.journaldunet.com/dossiers/sites/e-pub/banner/bout...

Stéphanie Soudais
France
Local time: 12:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56
Grading comment
Merci!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jean-jacques alexandre
5 mins

agree  gsloane
1 hr

neutral  Michèle Voyer: pas convaincue, il me semble que bouton correspond à button en anglais, voyez par ex. ces résultats sur Google quand on saisit les 2 termes : http://www.google.ch/search?hl=en&q=button on the website&bt...
1 hr
  -> Ok !

neutral  Tony M: There is nothing about 'box' to specifcally suggest 'bouton', which might amount to over-translation; and as MV says, more usually translates 'button'
2 hrs
  -> Ok !

agree  Madeleine Rossi: selon toute logique... !
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pavé


Explanation:
... pavé latéral !

Termium / * Infographie :

tile Source, fiche 28, tile
CORRECT, NORMALISÉ

box Source, fiche 28, box
block Source, fiche 28, block

pavé Source, fiche 28, pavé
CORRECT, MASC, NORMALISÉ

champ d'écriture Source, fiche 28, champ d'écriture
MASC

DEF – A pixel map that is replicated in the x and y dimensions to fill a region. Source, fiche 28, Défintion 1 - tile

OBS – tile: Term and definition standardized by ISO. Source, fiche 28, Observation 1 - tile

DEF – Table de pixels exprimée en dimensions x et y pour remplir une plage d'affichage. Source, fiche 28, Défintion 1 - pavé

OBS – pavé : Terme et définition normalisés par l'ISO. Source, fiche 28, Observation 1 - pavé

Arnold007
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILLES MEUNIER: peut-être au Canada, mais en France, ça m'étonnerait....
2 mins
  -> Alors vous faites quoi avec vos pavés en France ?

neutral  Tony M: That's really more a 'block' or 'panel' than what I assume is the case here (in the absence of more context, of course!) / Exactly! That's just why I don't think 'pavé' is right here
2 hrs
  -> Too small for a panel !

neutral  Beila Goldberg: Je ne voudrais pas répondre à la place de Gilles, mais en Belgique, on pave les trottoirs et certaines rues... ;-) Moi aussi!
4 hrs
  -> Je rigolais !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
boîte


Explanation:
voir par exemple le terme boîte dans le lexique informatique:

http://www.lexique-informatique.com/B/boicircte.html

Rami Heled
Local time: 13:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beila Goldberg: Certainement après voir vu le lien : "boîte de dialogue"...
1 hr
  -> merci

agree  GILLES MEUNIER
7 hrs
  -> merci

agree  · george ·
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cadre


Explanation:
Very often, when 'box' is used in a graphical rather than literal sense, it is translated as 'cadre' in FR.

However, beware of course of the technical sense of 'cadre', which is also used for 'frames' in web-based technology.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-07-22 07:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

In the light of the important extra context, i.e. that this is advertising space being sold, I think this is probably the correct term here.

Tony M
France
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen B
12 hrs
  -> Merci, Hélène !

agree  Christian Fournier
16 hrs
  -> Merci, Christian !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2009 - Changes made by Arnold007:
Language pairFrench to English => English to French
Jul 21, 2009 - Changes made by Arnold007:
Language pairEnglish to French => French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: