ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

cinema experience

French translation: comme au cinéma


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cinema experience
French translation:comme au cinéma
Entered by: Nathalie Reis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:25 Aug 24, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
English term or phrase: cinema experience
Feel free to pause the film and read the site as a brochure, or simply watch the film full screen for the cinema experience.

Je ne pense pas qu'une expérience de cinéma/cinématographique marche ici, car il s'agit d'un site offrant des produits financiers. Au lieu d'avoir une brochure simple avec des photos, ils présentent un petit film.

Merci d'avance!
Nathalie Reis
Local time: 11:49
comme au cinéma
Explanation:
Est ce qui me vient à l'esprit. Je metterais peut-être même des guillemets.
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 12:49
Grading comment
Merci Adrien!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8comme au cinéma
Adrien Esparron
4...pour insister sur le caractère cinématographique.
Lina_P
3 +1meilleure vision
isabellerossier
4les sensations du cinéma
Patrick Serrano
3comme une séance de cinéma
Nessie37


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
comme au cinéma


Explanation:
Est ce qui me vient à l'esprit. Je metterais peut-être même des guillemets.

Adrien Esparron
France
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci Adrien!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madalena TH
24 mins
  -> Merci bien Madalena !

agree  GILLES MEUNIER
37 mins
  -> Merci Gilles, belle journée !

agree  mimi 254: oui
1 hr
  -> Merci mimi !

agree  fransua
1 hr
  -> Merci bien !

agree  Beila Goldberg
2 hrs
  -> Merci Beila !

agree  Aitor Aizpuru
4 hrs
  -> Merci bien !

agree  Catherine Boissée
6 hrs
  -> Merci Catherine !

agree  · george ·
8 hrs
  -> Hi, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
meilleure vision


Explanation:
...ou vous pouvez tout simplement regarder le film en grand écran pour une meilleure vision

isabellerossier
Switzerland
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxlut75
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
comme une séance de cinéma


Explanation:
Etant donné le contexte (site financier), je dirais :
...ou vous pouvez tout simplement visionner le film en plein écran comme si vous étiez au cinéma/comme lors d'un séance de cinéma..." ou un truc du genre.
ou encore ".....le film en format cinéma..." qui est plus court mais qui pourrait résumer l'idée.

Nessie37
France
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...pour insister sur le caractère cinématographique.


Explanation:
Je trouve que cela correspond bien à "...for the cinema experience."

Lina_P
France
Local time: 12:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les sensations du cinéma


Explanation:
dans votre phrase : "...pour retrouver les sensations du cinéma" (ou sensations cinéma ??, cf exemple)
il y a une notion de "ressenti", de sensation, de plaisir dans le terme "experience" que je trouve mal exprimé dans "comme au cinéma".
J'ai rencontré souvent Experience par ex. dans la com des éditeurs de jeu : "Ultimate Gaming Experience", ou bien "you will enjoy your online gaming experience => littéralement (je ne me souviens plus exactement) vous profiterez pleinement des plaisirs du jeu en ligne...

Example sentence(s):
  • le blu-ray recrée à domicile les véritables sensations du cinéma.
  • Quand la TV offre toutes les sensations du cinéma

    Reference: http://www.samsung.com/ca_fr/news/newsPreviewRead.do?news_se...
    Reference: http://www.publisuisse.ch/fr/angebot/programme/tv/hdsuisse/i...
Patrick Serrano
Local time: 12:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: