ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

The Company has looked at

French translation: l'entreprise a étudié/a analysé...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:54 Mar 14, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / The Company has looked at this issue of safety
English term or phrase: The Company has looked at
The Company has looked at this issue of safety in relation to All Wheel Drive, Front Wheel Drive and Rear Wheel Drive vehicles for use in inclement weather.

Can we translate as :

L’entreprise s’est renseignée quant à la sécurité des véhicules à transmission intégrale, à traction avant et à traction arrière par mauvais temps.

I am not sure about "L’entreprise s’est renseignée" as it may be a litteral translation of "The Company has looked at (…).
Salima Post
United States
Local time: 06:51
French translation:l'entreprise a étudié/a analysé...
Explanation:
Remarque: "traction arrière" (!) est une impossibilité sémantique, et le terme n'existe pas. On parle de "propulsion". On peut aussi parler de "roues motrices avant ou arrière" dans cette phrase. Et on peut traduire "inclement weather" par "sur routes mouillées ou enneigées".
Selected response from:

JL01
Local time: 06:51
Grading comment
Merci.

Oui, je comprends que si la traction arrière existait, nous aurions un véhicule qui se conduirait en marche arrière ! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5l'entreprise a étudié/a analysé...JL01
4 +5la société s'est penchée sur
FX Fraipont


Discussion entries: 5





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
the company has looked at
l'entreprise a étudié/a analysé...


Explanation:
Remarque: "traction arrière" (!) est une impossibilité sémantique, et le terme n'existe pas. On parle de "propulsion". On peut aussi parler de "roues motrices avant ou arrière" dans cette phrase. Et on peut traduire "inclement weather" par "sur routes mouillées ou enneigées".

JL01
Local time: 06:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci.

Oui, je comprends que si la traction arrière existait, nous aurions un véhicule qui se conduirait en marche arrière ! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: ou examiné
5 mins

agree  mchd: ou envisagé
10 mins

agree  Liliane Hatem
22 mins

agree  Anne Girardeau
32 mins

agree  enrico paoletti
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
the company has looked at
la société s'est penchée sur


Explanation:
ce problème de sécurité

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Girardeau
27 mins
  -> merci

agree  Tony M: If it really is a company (seems v. likely), then one certainly ought to say so. My only slight concern is the register: does this match truly the source text in that respect?
29 mins
  -> thanks

agree  Eric Le Carre
1 hr
  -> merci

agree  enrico paoletti
2 hrs
  -> merci

agree  1045: belle tournure française ...
1 day2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Anne Girardeau, Martin Cassell


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 14, 2011 - Changes made by Martin Cassell:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: