ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

We change business for good

French translation: nous changeons les affaires pour be bon


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:We change business for good
French translation:nous changeons les affaires pour be bon
Entered by: FX Fraipont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:22 Mar 16, 2011
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Consulting
English term or phrase: We change business for good
C'est le slogan d'une société de conseil qui aide les entreprise à améliorer leurs résultats en modifiant leur gestion opérationnelle, leur gestion du changement etc. Je souhaite garder le jeu de mots entre changer la façon dont les entreprises font des affaires « en mieux » et « pour de bon/définitivement »
Je ne suis pas entièrement satisfaite de ma traduction. La voici : « nous changeons les affaires pour de bon ». Merci d'avance pour toute suggestion.
Fabienne Cilla
Local time: 11:51
nous changeons les affaires pour be bon
Explanation:
votre traduction me semble très bien, parce qu'on y perçoit le jeu de mots subtil entre "amélioration" et "définitivement".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-16 10:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

pour DE bon
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:51
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nous changeons les affaires pour be bon
FX Fraipont
4pour définitivement / décidément mieux
Sylvie Pons
4nous changeons l'activité pour de bon
Sylvie LE BRAS
3nous transformons durablement l'essaimchd
3Un nouveau souffle pour vos affaires
silvester55


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we change business for good
pour définitivement / décidément mieux


Explanation:
ma suggestion personnelle

Sylvie Pons
New Zealand
Local time: 22:51
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we change business for good
Un nouveau souffle pour vos affaires


Explanation:
un titre captivant , vous trouvez pas ?

silvester55
Local time: 13:51
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre proposition Sylvester, je la garderai à l'esprit pour une autre traduction. N'ayant pas été autorisée à m'éloigner du texte source, je ne l'ai pas utilisée cette fois-ci.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we change business for good
nous transformons durablement l'essai


Explanation:
cela reprend votre idée "de bon"

mchd
France
Local time: 12:51
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we change business for good
nous changeons l'activité pour de bon


Explanation:
l'activité peut être aussi bien les affaires que l'entreprise

dire également "nous changeons le business pour de bon" ne me choquerait pas car business est un terme bien intégré en français et largement employé dans ce secteur

Sylvie LE BRAS
France
Local time: 12:51
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci, Sylvie. Il m'arrive en effet de traduire "business" par activité, mais ici business avait plutôt le sens de "façon de faire des affaires, de mode de fonctionnement des entreprises"

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
we change business for good
nous changeons les affaires pour be bon


Explanation:
votre traduction me semble très bien, parce qu'on y perçoit le jeu de mots subtil entre "amélioration" et "définitivement".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-03-16 10:42:10 GMT)
--------------------------------------------------

pour DE bon

FX Fraipont
Belgium
Local time: 12:51
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 139
Grading comment
Merci à tous pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
28 mins
  -> merci

agree  silvester55: yes , in case we wants to stay close to the source text .
2 hrs
  -> merci

agree  Irène Guinez
1 day16 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Stéphanie Soudais


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 23, 2011 - Changes made by FX Fraipont:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Mar 16, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Other => Advertising / Public Relations


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: