ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

doing business with us

French translation: faire appel à nous


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:doing business with us
French translation:faire appel à nous
Entered by: Layla de Chabot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:18 May 19, 2011
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: doing business with us
Bonjour,
Il s'agit d'un titre dans un contexte commercial. Le type de "business" est mécanique.
J'ai pensé à "Faire affaire avec nous" ou "Faites affaire avec nous" mais cela ne me plaît guère.
Merci pour votre aide.
Layla de Chabot
France
Local time: 12:51
faire appel à nous...
Explanation:
...c'est :

If what follows lends itself to this sort of treatment...
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 12:51
Grading comment
Merci, cela correspond le plus au contexte je pense.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Travailler avec nousAlain Boulé
4 +1'faire affaire avec nous', 'faites affaire avec nous'1045
4Faites-nous confiancemchd
4Trouver ce que vous cherchez.
Germaine
3 +1Traiter avec nous
Bruno De Brouwer
3etablir une relation commercialelancefredrick
3commercer avec nous
Alain Marsol
1faire appel à nous...
Tony M


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
doing business with us.
Traiter avec nous


Explanation:
.

Bruno De Brouwer
Belgium
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont: j'aurais mis ça aussi
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
doing business with us.
Travailler avec nous


Explanation:
Suggestion.



Alain Boulé
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Oui, mais je crains que cela ne semble appeler les partenaires plutôt que les clients.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: sans aucun contexte, c'est la première idée qui me vient à l'esprit.
2 mins
  -> Merci Françoise

agree  Sabine Deutsch
31 mins
  -> Merci Sabine

agree  codestrata
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
commercer avec nous


Explanation:
Ou encore "faire des affaires avec nous", "travailler avec nous"...

Quelque soit le verbe choisi, l'infinitif me semble préférable pour un titre.

Alain Marsol
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
doing business with us.
etablir une relation commerciale


Explanation:
établir une relation commerciale

lancefredrick
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doing business with us.
Faites-nous confiance


Explanation:
c'est certainement le but de cette société de mécanique et sans doute en sous-traitance : décrocher des marchés !

mchd
France
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
doing business with us.
'faire affaire avec nous', 'faites affaire avec nous'


Explanation:
... même si vous n'aimez pas ...

1045
Canada
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie Chartier
21 mins
  -> Un gros merci, Sylvie ...
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
doing business with us.
faire appel à nous...


Explanation:
...c'est :

If what follows lends itself to this sort of treatment...

Tony M
France
Local time: 12:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Merci, cela correspond le plus au contexte je pense.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doing business with us.
Trouver ce que vous cherchez.


Explanation:
Compte tenu du supplément d'info que vous donnez.
Si l'infinitif n'est pas nécessaire (pour une harmonisation de titres), j'irais plutôt vers un simple:
Venez vous voir! ou Venez faire un tour!

Germaine
Canada
Local time: 06:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 20, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedDoing business with us. => doing business with us
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Advertising / Public Relations
May 19, 2011 - Changes made by Tony M:
Field (specific)Business/Commerce (general) => General / Conversation / Greetings / Letters
May 19, 2011 - Changes made by Layla de Chabot:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering => Business/Commerce (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: