ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

stare battle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Jul 12, 2011
English to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Jeu concours
English term or phrase: stare battle
Game in which you have to stare without blinking.
"Bataille du regard" doesn't sound very good to me...
Any idea?
Lucilltje
Local time: 12:51


Summary of answers provided
3s'affronter du regard
Delphine Dorritt
3"je te tiens, tu me tiens par la barbichette"
Delphine Dorritt
3jeu des yeux fixes/du regard fixe
Odile Raymond
2guerre des regards
juliette_K


Discussion entries: 10





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jeu des yeux fixes/du regard fixe


Explanation:
Je ne sais pas si c'est le terme officiel.

Odile Raymond
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"je te tiens, tu me tiens par la barbichette"


Explanation:
Je ne sais pas si cette suggestion sera utile mais c'est ainsi que je l'ai vu traduit dans un livre de Sophie Kinsella. Pas de la grande littérature mais très populaire !



Delphine Dorritt
France
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  juliette_K: C'est le jeu de la barbichette, mais ce n'est même pas ça... Que les Français n'aient pas ce jeu?? Cela me ferait tout bizarre
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
guerre des regards


Explanation:
mais en français cela désigne un jeu de regards assez sérieux et agressif... je ne sais pas si cela peut coller à ton texte.

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2011-07-12 13:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

Alors, si j'ai bien compris ta réponse, c'est "qui rit le premier"

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-07-12 15:59:19 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai peut-être trouvé:

le duel des regards

voir ce lien:
http://www.paperblog.fr/4188637/kung-fu-panda-2-le-duel-de-r...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-07-12 16:06:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ici une tournure un poil plus djeune :)

http://www.dailymotion.com/video/xoqh_les-lascars-baston-de-...

juliette_K
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s'affronter du regard


Explanation:
voila encore une suggestion....

Delphine Dorritt
France
Local time: 12:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: