Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Speech
English term or phrase:speech icebreaker
This is an introduction at the beginning of a speech. It is supposed to be interesting, funny, and generally catch everyone's attention.
It is not an activity, we are referring here about the specific parts of a speaker' speech: icebreaker, body, conclusion.
This is on a training slide, so I can't use a lot of words in the French translation!
Thank you for all your suggestions!
Explanation: Ces interventions peuvent varier et votre premier discours sera un "brise-glace", un discours de quatre à six minutes pour vous présenter au groupe. ...
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-08-27 22:57:37 GMT) --------------------------------------------------
Tout membre, qui a présenté son premier discours soit le brise-glace, peut occuper cette fonction s'il est membre du Club depuis un mois. ...
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-08-27 23:03:28 GMT) --------------------------------------------------
the second ref is not much use but just to show that"brise-glace" is an option ...
Apres avoir lu tous les commentaires, j'ai choisi brise-glace car 1) cela rentre sur une diapo 2) j'aime bien "accro" mais cela ne fait pas assez professionel. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Ce n'est pas "accro" mais "accroche", et ça fait tout à fait professionnel. L'Académie française ne l'a connu longtemps que comme synonyme de "difficulté, embarras, retardement dans une affaire" (tout comme Furetière et Littré) puis l'a retiré. Mais au XXe siècle il est entré dans le Larousse avec cette définition : "Partie d'une annonce publicitaire ou d'un article de journal destinée à attirer l'attention."
C'est sûrement la partie qui suit immédiatement le titre. Cela ne correspond pas exactement à l'icebreaker d'un discours ou d'un sketch, mais l'expression "brise-glace" est totalement inventée et n'apparaît sur Internet que pour définir un premier discours (et non l'introduction d'un discours) dans le cadre du Club Toastmasters. C'est très limité.
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence: peer agreement (net): +1
"brise-glace"
Explanation: Ces interventions peuvent varier et votre premier discours sera un "brise-glace", un discours de quatre à six minutes pour vous présenter au groupe. ...
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-08-27 22:57:37 GMT) --------------------------------------------------
Tout membre, qui a présenté son premier discours soit le brise-glace, peut occuper cette fonction s'il est membre du Club depuis un mois. ...
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-08-27 23:03:28 GMT) --------------------------------------------------
the second ref is not much use but just to show that"brise-glace" is an option ...
David Hollywood Local time: 07:52 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Grading comment
Apres avoir lu tous les commentaires, j'ai choisi brise-glace car 1) cela rentre sur une diapo 2) j'aime bien "accro" mais cela ne fait pas assez professionel.