English to French translations [PRO] Advertising / Public Relations | | English term or phrase: advertising break bumper | | Il s'agit de ces espèces de génériques qui annoncent le début ou la fin d'une série de publicités à la télé. Je me souviens sur Antenne 2, dans ma jeunesse, de "Ah, AH, doop, doop doop doop doop doop". Maintenant, je crois que Darty est très présent. Mais comment dit-on en français ?? |
| | | Selected response from: Stéphanie Serraï Local time: 12:53
| Grading comment Ah ! Bravo Stéphanie, ça m'a effectivement l'air d'être ça ! Merci beaucoup. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   jingle?
Explanation: Je retombe aussi sur un terme anglais...
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2004-11-17 11:00:43 GMT) --------------------------------------------------
Pourquoi pas \"générique publicitaire\"?
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:  
40 mins confidence:  peer agreement (net): +2 sonal publicitaire
Explanation: sonal ou jingle publicitaire
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 50 mins (2004-11-17 16:45:14 GMT) --------------------------------------------------
J\'ai trouvé une autre expression qui me semble juste:
Générique de publicité
Voir site suivant paragraphe c)
http://www.tf1pub.fr/ecran.phtml?rubrique=publicite&page=&su...
| | | Grading comment | Ah ! Bravo Stéphanie, ça m'a effectivement l'air d'être ça ! Merci beaucoup. |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |