Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space | | English term or phrase: By signing this acknowledge I am stating that I | By signing this acknowledge I am stating that I:
En signant je reconnais
• Agree to this work
• Am physically capable of this work
• Am trained and qualified to do this work. |
| | | En signant cette déclaration / ce document, j'affirme : | Explanation: Je pense qu'il y a une erreur dans le texte d'origine. Pour moi, il faut lire "acknowledgement" et non "acknowledge".
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-05-25 08:25:56 GMT) --------------------------------------------------
Autre possibilité.
\"Je reconnais par la présente :\" |
| Selected response from: Arnaud d Halluin France Local time: 12:53
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
7 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | by signing this acknowledge i am stating that i En signant cette déclaration / ce document, j'affirme :
Explanation: Je pense qu'il y a une erreur dans le texte d'origine. Pour moi, il faut lire "acknowledgement" et non "acknowledge".
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2005-05-25 08:25:56 GMT) --------------------------------------------------
Autre possibilité.
\"Je reconnais par la présente :\"
| Arnaud d Halluin France Local time: 12:53 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | |
|
| |