Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | as EUMETSAT's recommendation for a reference EUMETCast terminal | | French translation: | les caractéristiques de cette configuration sont (ou seront) publiées .... | | Entered by: | Drmanu49 |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to French translations [PRO] Marketing - Aerospace / Aviation / Space / Satellites météorologiques | | English term or phrase: as EUMETSAT's recommendation for a reference EUMETCast terminal | The specifications of this configuration (software) are published in the first quarter of 2006 as EUMETSAT's recommendation for a reference EUMETCast terminal.
Phrase apparemment simple, et pourtant je ne parviens pas à une bonne formulation.
Une idée?
Merci beaucoup. |
|  Christine C.KudoZ activityQuestions: 2562 (none open) ( 71 closed without grading) Answers: 3873
| | Local time: 12:54
|
| | Selected response from: Drmanu49 Local time: 12:54
| Grading comment Merci pour votre aide. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |