Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | | English term or phrase: bonded | | Cet adjectif est utilisé dans la phrase suivante : Check that the de-ice system boots are acceptably bonded with no sign of blisteing or peeling. Bonded = lié à la masse ? Merci de votre aide. |
| serge13KudoZ activityQuestions: 626 (none open) ( 105 closed without grading) Answers: 5 France
| Local time: 11:34
|
| | métallisé | Explanation: Ce terme est la traduction la plus évidente mais pas la seule !! (electrical bonding)
Voir chez Dassault pour les autres possibilités.
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2007-06-28 20:14:36 GMT) --------------------------------------------------
Effectivement Tony : on n'en sait rien a priori ! D'où le renvoi au Dassault, qui est une bonne source fiable et qui en liste plein, des possibilités. Dont "coller" ;) Le mot est donc embêtant à traduire si on ne sait pas ce qui se trouve dans l'avion.
On peut coller tout ce qu'on veut, y compris des câbles. On peut aussi bien avoir à faire à la liaison électrique d'éléments métalliques à la masse, le tout protégé par du vernis qui peut "blister and peel".
La meilleure réponse que je peux donner, c'est "voir avec le contexte et avec le Dassault".
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-06-28 20:43:17 GMT) --------------------------------------------------
Serge, je te propose éventuellement "liaison". Si pas d'info sur le type de "bonding", une autre solution peut consister à traduire par un terme tout aussi indifférencié, laissant ouvert s'il s'agit d'une soudure, d'une métallisation ou d'un collage. |
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 11:34
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 hrs confidence:  métallisé
Explanation: Ce terme est la traduction la plus évidente mais pas la seule !! (electrical bonding)
Voir chez Dassault pour les autres possibilités.
-------------------------------------------------- Note added at 3 Stunden (2007-06-28 20:14:36 GMT) --------------------------------------------------
Effectivement Tony : on n'en sait rien a priori ! D'où le renvoi au Dassault, qui est une bonne source fiable et qui en liste plein, des possibilités. Dont "coller" ;) Le mot est donc embêtant à traduire si on ne sait pas ce qui se trouve dans l'avion.
On peut coller tout ce qu'on veut, y compris des câbles. On peut aussi bien avoir à faire à la liaison électrique d'éléments métalliques à la masse, le tout protégé par du vernis qui peut "blister and peel".
La meilleure réponse que je peux donner, c'est "voir avec le contexte et avec le Dassault".
-------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2007-06-28 20:43:17 GMT) --------------------------------------------------
Serge, je te propose éventuellement "liaison". Si pas d'info sur le type de "bonding", une autre solution peut consister à traduire par un terme tout aussi indifférencié, laissant ouvert s'il s'agit d'une soudure, d'une métallisation ou d'un collage.
Reference: http://www.dassault-aviation.com/services/fr/transverse/lexi...
| Schtroumpf Local time: 11:34 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 intimement solidarisé
Explanation: ca n'a rien a voir avec un contact electrique. l'equipement doit etre physiquement solidarise (je n'aime pas colle qui fait penser a l'emploi d'une colle).
Example sentence(s):- removed the de-ice boot bonded to the front of the right side leading edge.
- The system removes accumulated ice from the wing surfaces through the use of rubber deice boots, which are bonded to the leading edges.
Reference: http://www.tpub.com/content/aviation/14020/css/14020_17.htm
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 3, 2007 - Changes made by Schtroumpf: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |