ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Aerospace / Aviation / Space

contact stand

French translation: aire de stationnement au contact de l'aérogare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:05 Jul 6, 2011
English to French translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space / installations aéroport
English term or phrase: contact stand
Priority contact stand parking of aircraft in the closest possible vicinity pf passenger embarkation / disembarkation gates.
emma2
Local time: 11:37
French translation:aire de stationnement au contact de l'aérogare
Explanation:
"Les parkings destinés au stationnement des avions pour les opérations de transbordement se trouvent naturellement au contact de l'aérogare. La plupart du temps, un système de passerelles téléscopiques et orientables permet aux passagers d'accéder directement aux portes de la cabine depuis l'aérogare, sans avoir à descendre sur le parking. Exceptionnellement, lorsque les parkings les plus proches sont saturés, les passagers transitent jusqu'à l'avion par bus ou minibus. Ils montent dans l'avion par un escalier mobile."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Aéroport#Les_aires_de_stationne...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 01:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Priority contact stand parking of aircraft" > "Aire de stationnement prioritaire (pour avion) au contact de l'aérogare"

"Pour avion" me semble facultatif.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 01:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, "aire" est trop général, bien sûr, désolé. "Poste de stationnement", donné par Aristocrate, est le terme exact pour désigner ce qu'on appelle vulgairement une "place de parking".

Mais ce qui est important, c'est de préciser "au contact".

"La banalisation des postes de stationnement est de plus en plus difficile à appliquer du fait de l’ouverture croissante de l’éventail des dimensions des avions et de la tendance toujours de plus en plus marquée en faveur des postes au contact."
http://www.stac.aviation-civile.gouv.fr/publications/documen... (page 6)

L'expression complète serait donc, avec des parties facultatives :

Poste (de stationnement) prioritaire (pour avion) au contact (de l'aérogare)
Selected response from:

MehdiCaps
France
Local time: 11:37
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5poste de stationnement d'aéronef
M. SANGREGORIO
3aire de stationnement au contact de l'aérogare
MehdiCaps


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
poste de stationnement d'aéronef


Explanation:
Poste de stationnement d'aéronef prioritaire..

Emplacement désigné sur une aire de trafic, destiné à être utilisé pour le stationnement d'un aéronef.

M. SANGREGORIO
Canada
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aire de stationnement au contact de l'aérogare


Explanation:
"Les parkings destinés au stationnement des avions pour les opérations de transbordement se trouvent naturellement au contact de l'aérogare. La plupart du temps, un système de passerelles téléscopiques et orientables permet aux passagers d'accéder directement aux portes de la cabine depuis l'aérogare, sans avoir à descendre sur le parking. Exceptionnellement, lorsque les parkings les plus proches sont saturés, les passagers transitent jusqu'à l'avion par bus ou minibus. Ils montent dans l'avion par un escalier mobile."
http://fr.wikipedia.org/wiki/Aéroport#Les_aires_de_stationne...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 01:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Priority contact stand parking of aircraft" > "Aire de stationnement prioritaire (pour avion) au contact de l'aérogare"

"Pour avion" me semble facultatif.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-07-07 01:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

En fait, "aire" est trop général, bien sûr, désolé. "Poste de stationnement", donné par Aristocrate, est le terme exact pour désigner ce qu'on appelle vulgairement une "place de parking".

Mais ce qui est important, c'est de préciser "au contact".

"La banalisation des postes de stationnement est de plus en plus difficile à appliquer du fait de l’ouverture croissante de l’éventail des dimensions des avions et de la tendance toujours de plus en plus marquée en faveur des postes au contact."
http://www.stac.aviation-civile.gouv.fr/publications/documen... (page 6)

L'expression complète serait donc, avec des parties facultatives :

Poste (de stationnement) prioritaire (pour avion) au contact (de l'aérogare)

MehdiCaps
France
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: