ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Agriculture

nonstaple crop sector

French translation: secteur des cultures non-vivrières


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nonstaple crop sector
French translation:secteur des cultures non-vivrières
Entered by: FX Fraipont
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:01 Dec 29, 2007
English to French translations [PRO]
Agriculture / Agriculture for development
English term or phrase: nonstaple crop sector
Le "staple crop sector" est le secteur des cultures de base (= denrées alimentaires de consommation courante). Voici le contexte pour "nonstaple crop sector" :
The nonstaple crop sector typically produces
for export and is often dominated by traditional
commodities, but increasingly it also includes new dynamic subsectors of highvalue products such as vegetables, flowers, and fish.
Olivier Bourguignon
Belgium
Local time: 11:41
secteur des cultures non-vivrières
Explanation:
"Les cultures les plus touchées par la sécheresse sont probablement les ... L'on prévoit que des cultures non vivrières rémunératrices comme le café, ..."
http://www.fao.org/nouvelle/1997/971004-f.htm
Selected response from:

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:41
Grading comment
J'ai cru aussi que ce terme était la bonne traduction mais "vivrier" désigne les cultures alimentaires. Or, on parle ici de "vegetables" et de "fish", qui sont bien des produits alimentaires. Merci quand même.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1secteur des cultures non-vivrières
FX Fraipont


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
secteur des cultures non-vivrières


Explanation:
"Les cultures les plus touchées par la sécheresse sont probablement les ... L'on prévoit que des cultures non vivrières rémunératrices comme le café, ..."
http://www.fao.org/nouvelle/1997/971004-f.htm

FX Fraipont
Belgium
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 183
Grading comment
J'ai cru aussi que ce terme était la bonne traduction mais "vivrier" désigne les cultures alimentaires. Or, on parle ici de "vegetables" et de "fish", qui sont bien des produits alimentaires. Merci quand même.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton: La définition que j'ai trouvée (pour vivrière) : culture destinée à l'alimentation locale et non à la transformation industrielle
7 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 29, 2007 - Changes made by FX Fraipont:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: