Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: blow down (to)

French translation: dépoussiérage sous pression







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blow down cleaning
French translation:dépoussiérage sous pression
Entered by:yx37029
Options:
- Contribute to this entry

9:08pm May 13, 2008Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / décontamination
English term or phrase: blow down (to)
to blow down the equipement
Simon S
Canada
Clarification request(s) and response
Ségolène Neilson: 9:33pm May 13, 2008: un peu plus de contexte STP!
Simon S: 9:48pm May 13, 2008: to blow down the equipement - il est question de "blowing", une méthode de décontamination des équipements agricoles après un cas d'influenza aviaire.
Simon S: 10:01pm May 13, 2008: PLUS DE CONTEXTE - En anglais, le terme plus juste serait "blowing" (par opposition à l'utilisation d'un agent moussant). Il s'agit d'une méthode de contamination. Soufflage?

dépoussiérage sous pression
Explanation:
Voir 4.2 (e)

http://www.inspection.gc.ca/english/plaveg/grains/pi-001/pi-...
For safety, ask the manager if any hazardous actions (e.g., treatments, blow down cleaning) has recently been carried out at the facility

http://www.inspection.gc.ca/francais/plaveg/grains/pi-001/pi...
Concernant la sécurité, demander au gestionnaire si des opérations dangereuses (traitements, dépoussiérage sous pression, etc.) ont été effectuées récemment dans l'établissement



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-13 22:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne suis pas spécialiste dans le domaine et mes réfs ne concernent pas la grippe aviaire. J'aurais donc du mettre un niveau de confiance moins élevé - sorry!

Cependant, je sais qu'en général "to blow down" signifie "utiliser l'air sous pression pour enlever la poussière, etc". "Down" est très utile en anglais - on n'a pas besoin de plus de précision!

S'il ne s'agit pas forcément de poussière, une autre formulation telle que "décontamination à l'air sous pression" pourrait faire l'affaire...
Selected response from:

yx37029
Note from asker to answerer
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dépoussiérage sous pressionyx37029
3purger
cenek tomas


  


Answers

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
purger

Explanation:
purifier, décontaminer,désinfecter, vidanger...débarasser de ce qi altère:dic.Robert

cenek tomas
France
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dépoussiérage sous pression

Explanation:
Voir 4.2 (e)

http://www.inspection.gc.ca/english/plaveg/grains/pi-001/pi-...
For safety, ask the manager if any hazardous actions (e.g., treatments, blow down cleaning) has recently been carried out at the facility

http://www.inspection.gc.ca/francais/plaveg/grains/pi-001/pi...
Concernant la sécurité, demander au gestionnaire si des opérations dangereuses (traitements, dépoussiérage sous pression, etc.) ont été effectuées récemment dans l'établissement



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-13 22:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne suis pas spécialiste dans le domaine et mes réfs ne concernent pas la grippe aviaire. J'aurais donc du mettre un niveau de confiance moins élevé - sorry!

Cependant, je sais qu'en général "to blow down" signifie "utiliser l'air sous pression pour enlever la poussière, etc". "Down" est très utile en anglais - on n'a pas besoin de plus de précision!

S'il ne s'agit pas forcément de poussière, une autre formulation telle que "décontamination à l'air sous pression" pourrait faire l'affaire...

yx37029
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree joobie: I worked in this field, we frequently used this method before disinfecting
11 hrs
  -> Thanks Joobie - your expertise is most valuable

agree jean-jacques alexandre
15 hrs
  -> Merci Jean-Jacques
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list