English: blow down (to)French translation: dépoussiérage sous pression KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | blow down cleaning | | French translation: | dépoussiérage sous pression | | Entered by: | yx37029 |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / décontamination | | English term or phrase: blow down (to) | | to blow down the equipement |
| Simon SKudoZ activityQuestions: 28 (all closed) Answers: 11 Canada
| |
| Clarification request(s) and responseSégolène Neilson: 9:33pm May 13, 2008: un peu plus de contexte STP! Simon S: 9:48pm May 13, 2008: to blow down the equipement - il est question de "blowing", une méthode de décontamination des équipements agricoles après un cas d'influenza aviaire. Simon S: 10:01pm May 13, 2008: PLUS DE CONTEXTE - En anglais, le terme plus juste serait "blowing" (par opposition à l'utilisation d'un agent moussant). Il s'agit d'une méthode de contamination. Soufflage?
|
|
| | dépoussiérage sous pression | Explanation: Voir 4.2 (e)
http://www.inspection.gc.ca/english/plaveg/grains/pi-001/pi-...
For safety, ask the manager if any hazardous actions (e.g., treatments, blow down cleaning) has recently been carried out at the facility
http://www.inspection.gc.ca/francais/plaveg/grains/pi-001/pi...
Concernant la sécurité, demander au gestionnaire si des opérations dangereuses (traitements, dépoussiérage sous pression, etc.) ont été effectuées récemment dans l'établissement
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-13 22:21:05 GMT) --------------------------------------------------
Je ne suis pas spécialiste dans le domaine et mes réfs ne concernent pas la grippe aviaire. J'aurais donc du mettre un niveau de confiance moins élevé - sorry!
Cependant, je sais qu'en général "to blow down" signifie "utiliser l'air sous pression pour enlever la poussière, etc". "Down" est très utile en anglais - on n'a pas besoin de plus de précision!
S'il ne s'agit pas forcément de poussière, une autre formulation telle que "décontamination à l'air sous pression" pourrait faire l'affaire... |
| Selected response from: yx37029
| Note from asker to answererMerci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
48 mins confidence:   |
| |