ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Agriculture

tore

French translation: butte (rocheuse)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:15 Oct 5, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: tore
Bonjour,

je traduis un texte parlant de la vie difficile d'une femme et de ses deux filles dans une ferme (à vaches laitières).
Plusieurs fois, on parle de "tore", mais je n'arrive pas à trouver ce que sait. Auriez-vous une idée ?

"She buried it up on the tore."
blan
Local time: 22:22
French translation:butte (rocheuse)
Explanation:
Well, that's the definition for 'tor' goiven by R+C; however, I have to say that I don't think this is entirely satisfactory for a rowk of fiction, and I'd be inclined to try and find another more interesting word meaning 'hill' — 'colline seems better, but sounds too nice for burying soemone, which is why 'tor' was used in EN, I feel sure — tors somehow seem to be associated with dismal deeds and nefarious goings on, which so often seem to happen "up on the tor"!

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2011-10-05 20:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

You only have to look at the over 1 million Google hits for "up on the tor" to see what sort of things go on up there ;-)
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:22
Grading comment
Merci beaucoup de votre aide.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2butte (rocheuse)
Tony M


Discussion entries: 7





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
tor
butte (rocheuse)


Explanation:
Well, that's the definition for 'tor' goiven by R+C; however, I have to say that I don't think this is entirely satisfactory for a rowk of fiction, and I'd be inclined to try and find another more interesting word meaning 'hill' — 'colline seems better, but sounds too nice for burying soemone, which is why 'tor' was used in EN, I feel sure — tors somehow seem to be associated with dismal deeds and nefarious goings on, which so often seem to happen "up on the tor"!

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2011-10-05 20:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

You only have to look at the over 1 million Google hits for "up on the tor" to see what sort of things go on up there ;-)

Tony M
France
Local time: 22:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Merci beaucoup de votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kevin SC
11 hrs
  -> Thanks, Kevin!

agree  Layla de Chabot: je préfère colline, et le côté "mignon" de la sonorité renforce le côté terrible du reste de la phrase
1 day15 hrs
  -> Merci Layla !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: