KudoZ home » English to French » Agriculture

squash harvester

French translation: récolteuse de courges

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:squash harvester
French translation:récolteuse de courges
Entered by: Guereau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:09 Aug 3, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: squash harvester
Item of agricultural equipment
Rachel Los
Local time: 11:31
récolteuse de courges
Explanation:
Squash = pumpkin = courge (selon Eurodicautom, dictionnaire d'agriculture "La Maison Rustique")
harvester = récolteuse (les mêmes dictionnaires)
Mon tout = récolteuse de courges
1 touche sur Google, un site traduit de l'allemand qui donne "pumpkin" et "harvesting machine" pour "récolteuse de courges".
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 12:31
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3récolteuse de courgesGuereau
1un broyeur d´ailmanaa


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
récolteuse de courges


Explanation:
Squash = pumpkin = courge (selon Eurodicautom, dictionnaire d'agriculture "La Maison Rustique")
harvester = récolteuse (les mêmes dictionnaires)
Mon tout = récolteuse de courges
1 touche sur Google, un site traduit de l'allemand qui donne "pumpkin" et "harvesting machine" pour "récolteuse de courges".


    Reference: http://www.claas.com/fr/aktuell/vision/vision2000/00_salat.h...
Guereau
France
Local time: 12:31
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: Le même site parle aussi de "moissonneuse-batteuse" ...
1 hr
  -> Oui, mais pensez qu'il s'agit de courges (et de citrouilles), moissonner ne me paraît pas adéquat

agree  Gayle Wallimann
4 hrs

agree  xxxESPARRON: Moissonneuse ne peut effectivement pas faire l'affaire ...
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
un broyeur d´ail


Explanation:
squash ne signifie-t-il pas ail? Sinon, je change de dictionnaire.

manaa
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Guereau: Je n'avais pas vu votre réponse; non ail c'est "garlic", vous pouvez changer de dictionnaire !
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search