KudoZ home » English to French » Anthropology

feminisation of "Native Elder"

French translation: ***

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:32 Jan 15, 2008
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology / Native peoples of Canada
English term or phrase: feminisation of "Native Elder"
Can someone please confirm whether or not "Native Elder" is feminised when talking about a female elder ("ancien autochtone" or "ancienne autochtone")?

Many thanks in advance,
Jocelyne
Jocelyne S
France
Local time: 08:57
French translation:***
Explanation:
Oui certainement, mais cela se prononce en effet de la même manière ...

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2008-01-15 09:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire, oui cela se féminise.
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 08:57
Grading comment
Merci. J'ai contacté plusieurs associations autochtones au Canada, mais je n'ai pas encore eu de réponse. C'est pourquoi je ne rajoute rien au glossaire pour l’instant et que je ne donne qu'un point pour la réponse.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2***
Adrien Esparron


Discussion entries: 7





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
feminisation of "native elder"
***


Explanation:
Oui certainement, mais cela se prononce en effet de la même manière ...

--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2008-01-15 09:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire, oui cela se féminise.

Adrien Esparron
France
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Grading comment
Merci. J'ai contacté plusieurs associations autochtones au Canada, mais je n'ai pas encore eu de réponse. C'est pourquoi je ne rajoute rien au glossaire pour l’instant et que je ne donne qu'un point pour la réponse.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
2 hrs
  -> Merci bien !

agree  Michel A.: Claro que si
3 hrs
  -> Cosi va bene, amico ! Grazie mille !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search