ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Architecture

Scrub the flagstone floor of the church nave

French translation: le dallage de la nef (de l'église)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the flagstone floor of the church nave
French translation:le dallage de la nef (de l'église)
Entered by: Françoise Vogel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:03 Nov 7, 2009
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
English term or phrase: Scrub the flagstone floor of the church nave
Can "the flagstone floor of the church nave" be translated as "la dalle de la nef" or should be rendered as " les dalles de la nef"? Please explain either in French or in English

Thank you very much for your help!
hope22
le dallage de la nef
Explanation:
could fit?
Selected response from:

Françoise Vogel
Local time: 00:44
Grading comment
Thanks for your help!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1nettoyer le pavement de la nefIngrid Velleine
4nettoyer le pavage de la nefEuqinimod
4le dallage de la nef
Françoise Vogel


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scrub the flagstone floor of the church nave
le dallage de la nef


Explanation:
could fit?

Françoise Vogel
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scrub the flagstone floor of the church nave
nettoyer le pavage de la nef


Explanation:
On parle de "pavage" lorsque le revêtement du sol est constitué d'un ensemble de petits blocs de pierre, appelés pavés.
On emploiera le terme de "pavement" pour désigner des revêtements plus "luxueux", tels que de la mosaïque ou des dalles de marbre.
Voir, entre autres, les 2 réfs. ci-dessous pour le mot "pavage".


    Reference: http://www.patrimoine-de-france.org/richesses-87-25476-16851...
    Reference: http://www.lamayenne.fr/uploadfiles/publications/8002/FR-AD5...
Euqinimod
Local time: 00:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 17
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help. It's much appreciated!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scrub the flagstone floor of the church nave
nettoyer le pavement de la nef


Explanation:
Inside a church, the floor tiles are mostly large one, hence "pavement".

Ingrid Velleine
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thanks for your help, but "pavement" is considered an anglicism in Canada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Siné
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 17, 2009 - Changes made by Françoise Vogel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: