Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | | English term or phrase: building survey | Bonjour,
lorsqu'on parle de l'expertise d'une construction (avec mesures et description des éléments de construction, de la charpente, des installations diverses), le terme qui convient le mieux est-il "relevé de bâtiment"?
"Getting down to brass tacks, and taking the simple building survey as the typical case for the rest of this part, the notes begin with some guiding considerations, and there follows a check-list that should be of practical help."
Merci d'avance. |
| DSubSGKudoZ activityQuestions: 113 ( 10 open) ( 1 without valid answers) ( 13 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 22:25
|
| | Selected response from:
mchd France Local time: 22:25
| Grading comment Merci mchd, je vais rester sur votre proposition plus générique, qui permet de ne pas prendre trop de risques. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |