KudoZ home » English to French » Art, Arts & Crafts, Painting

Lay-In

French translation: mise en place

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lay-In
French translation:mise en place
Entered by: Laure Rose
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:18 Feb 23, 2009
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / drawing techniques
English term or phrase: Lay-In
Toujours pour ma traduction de guide sur les techniques de dessin, j'ai une description de sept étapes pour faire un portrait, les deux premières sont : "the lay-in" and "plumb lines" et j'ai un peu de mal à voir comment les différencier et les traduire. Lay-in consiste à traver un ovale, estimer les proportions du visage et placer des repères des différents traits du visage. Ensuite, plumb lines (qui se traduit normalement par fil à plomb, je sais...) consiste à placer les distances verticales et horizontales et d'esquisser le visage en plaçant les traits (yeux, bouche, etc). Je pense que plumb lines = traits/tracé de construction mais suis coincée pour lay-in. merci d'avance.
Laure Rose
France
Local time: 08:09
tracés circulaires
Explanation:
An idea...perhaps you could differentiate between “tracés circulaires” and “tracés linéaires” for the lay-in and the plumb lines, or put them both in the category of "premiers tracés."
Selected response from:

laura-francaise
United States
Local time: 02:09
Grading comment
thanks for your help, mise en place it is ! but premiers tracés did sound good.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1tracés circulaires
laura-francaise


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lay-in
tracés circulaires


Explanation:
An idea...perhaps you could differentiate between “tracés circulaires” and “tracés linéaires” for the lay-in and the plumb lines, or put them both in the category of "premiers tracés."

laura-francaise
United States
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1
Grading comment
thanks for your help, mise en place it is ! but premiers tracés did sound good.
Notes to answerer
Asker: Actually, this drawing, http://www.elizabethharperneeld.com/2008/07/14/surprised-by-a-plumb-line/ provided so nicely by FX Fraipont, is almost the same I have for "lay in". And plumb lines have both vertical and horizontal, but I see no circular lines in either case, plus I don't thing the publisher or the writer would appreciate it if I decide to have only one category instead of two (although I'm very tempted!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jean-jacques alexandre
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search