KudoZ home » English to French » Art, Arts & Crafts, Painting

The debate rages on about whether painting is a dead medium

French translation: suggestions

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:00 Jul 4, 2004
English to French translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: The debate rages on about whether painting is a dead medium
j'ai pensé à obsolète... et quant à tourner cette phrase, mhhh... je sèche
Sophieanne
United States
Local time: 15:27
French translation:suggestions
Explanation:
Est-ce qu'il faut absolument traduire "medium" en français? On parle depuis longtemps de "la mort de la peinture". Je dirais "le débat sur la mort (annoncée) de la peinture est toujours d'actualité" (rages on)
ou , à la rigueur : "le débat sur la question de savoir si la peinture est un mode d'expression totalement dépassé" (pour rendre dead) est toujours bien vivant/ ne s'est pas encore éteint/ n'est pas encore clos, etc.
"Après les élucubrations de la soi-disant mort annoncée de la Peinture, elle ne peut que mieux renaître, faire peau neuve et ceci avec la complicité de ceux qui veulent y croire."
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Merci à vous deux. La première solution d'Hirselina fonctionne très bien dans mon texte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1suggestionshirselina
4Il ya un débat enragé pour savoir si la peinture est un mode d'expression obsolète ou pas.
Hacene


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the debate rages on about whether painting is a dead medium
Il ya un débat enragé pour savoir si la peinture est un mode d'expression obsolète ou pas.


Explanation:
j'espère que ça aide.


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-07-04 21:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

pour savoir ou quant à savoir, à toi de choisir.

Hacene
United Kingdom
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
suggestions


Explanation:
Est-ce qu'il faut absolument traduire "medium" en français? On parle depuis longtemps de "la mort de la peinture". Je dirais "le débat sur la mort (annoncée) de la peinture est toujours d'actualité" (rages on)
ou , à la rigueur : "le débat sur la question de savoir si la peinture est un mode d'expression totalement dépassé" (pour rendre dead) est toujours bien vivant/ ne s'est pas encore éteint/ n'est pas encore clos, etc.
"Après les élucubrations de la soi-disant mort annoncée de la Peinture, elle ne peut que mieux renaître, faire peau neuve et ceci avec la complicité de ceux qui veulent y croire."


hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à vous deux. La première solution d'Hirselina fonctionne très bien dans mon texte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nanny Wintjens
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search