21:00 Jul 4, 2004 |
English to French translations [PRO] Art, Arts & Crafts, Painting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hirselina | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | suggestions |
| ||
4 | Il ya un débat enragé pour savoir si la peinture est un mode d'expression obsolète ou pas. |
|
the debate rages on about whether painting is a dead medium Il ya un débat enragé pour savoir si la peinture est un mode d'expression obsolète ou pas. Explanation: j'espère que ça aide. -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-07-04 21:05:48 GMT) -------------------------------------------------- pour savoir ou quant à savoir, à toi de choisir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suggestions Explanation: Est-ce qu'il faut absolument traduire "medium" en français? On parle depuis longtemps de "la mort de la peinture". Je dirais "le débat sur la mort (annoncée) de la peinture est toujours d'actualité" (rages on) ou , à la rigueur : "le débat sur la question de savoir si la peinture est un mode d'expression totalement dépassé" (pour rendre dead) est toujours bien vivant/ ne s'est pas encore éteint/ n'est pas encore clos, etc. "Après les élucubrations de la soi-disant mort annoncée de la Peinture, elle ne peut que mieux renaître, faire peau neuve et ceci avec la complicité de ceux qui veulent y croire." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.