Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: HAVE (sic)|
|Domaine : linguistique|
No language has a gender system which is based on purely formal criteria. All languages which HAVE grammatical gender, including those for which classification is primarily based on formal criteria, have a semantic core. This semantic core manifests itself in the fact that, in all gender systems, there will be certain groups of nouns whose gender is predictable from meaning, rather than, or as well as, form.
Selected response from:
Local time: 13:23
|Excellent, même si POSSÈDENT me paraît ici insuffisant!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
19 mins confidence: 42 mins confidence: 1 hr confidence: 1 hr confidence:
"Toutes les langues possédant un genre grammatical".
Tu dis que "possèdent" te paraît insuffisant pour traduire la pensée du scripteur, mais si tu regardes bien le texte, il n'y a pas de raison logique de mettre en relief le HAVE, sinon pour traduire la notion de "possèdent effectivement". A moi ça me paraît injustifié, donc je mettrais "possèdent", "possédant" ou même "ont", mais en minuscules.
Autrement dit, ici je sucrerais la mise en relief inutile.
Local time: 13:23
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations