Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
Art/Literary / Le genre grammatical
|English term or phrase: REFERANT|
|Linguistique - Le genre grammatical|
He illustrates his point with the following example: nouns formed from verbs by means of the suffix -ation (/asjo/) are feminine, for example inondation, from inonder,; however, there are nouns in -ation with no motivating verb in modern French, for example nation, which are also feminine. In fact, he states that the majority of nouns with a final /o/ are feminine and for nouns with final /sjo/ the figure is 99.8% (p. 58). The important principle established by Tucker et al. is that the final phone may provide adequate predictions, but in other cases it may be necessary to refer to the one preceding it and even the antepenultimate phone.
These morphological rules form an integral part of the linguistic system and are applied virtually without exception to complex words in French. Each such word is not only formed according to a rule but is also assigned a gender on that basis.
Exceptions occur when the compound noun assumes the natural gender of a person or other animate: garde-malade should be masculine by the morphological rule but is instead masculine or feminine depending on the sex of the REFERANT.
VOULEZ-VOUS CYBERSOUFFRIR AVEC MOI DANS LA CYBERNUIT?
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
23 mins confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations